TekLinkFilmlerim.com AÇILDI
Tek Link Film İndir, 3D Film İndir

pratik3

Хорошо, ладно [Xaraşo, ladna]

Да, конечно [Da, kaneşna]

Да, это так [Da, eta tak]

Не возражаю [Ne vazrajayu]

Я согласен с тобой (вами) [Ya saglasen s taboy (vami)]

С удовольствием [S udavol’stviyem]

С этим согласен [S etim saglasen]

Прекрасная мысль! [Prekrasnaya mısl’]

---

That’s suitable for me

I think so

You are right

That’s right

No, thank you

No, unfortunately I cannot

I am not quite agree with you (on this)

No, it’s not like that

Vice versa!

 

Мыр сэркIэ тынчыгъу [Mır serç’e tınçığu]

Арыщтын [Arıştın]

Узаф (шъузаф)/Утэрэз (шъутэрэз) [Wızaf (şüzaf) /Wıterez (şüterez)]

Тэрэз дэд [Terez ded]

Хьау, тхьауегъэпсэу [Haw, thaweğepsew]

Хьау, гухэкI нахь мышIэми сфэшIэщтэп [Haw, guxeç’ nah mış’emi sfeş’eştep]

ТIэкIу къыбдезгъаштэрэп (къыжъудезгъаштэрэп) (мы IофымкIэ) [T’ek’u khıbdêzğaşterep (khıjüdêzğaşterep) (mı ofımç’e)]

Хьау, арэп зэрэщытыр [Haw, arep zereşitır]

Зэпырыгъэзагъэу! [Zepırığezağew!]

 

Bu benim için çok rahat

Sanırım öyle

Sen haklısın (siz haklısınız)

Çok doğru

Hayır, teşekkür ederim

Hayır, maalesef yapamam

(Bu konuda) seninle (sizinle) tamamen aynı fikirde değilim

Hayır, öyle degil

Tam tersi (aksi)!

 

Мне это очень удобно [Mne eta oçen’ udobna]

Думаю, что так [Dumayu, şto tak]

Ты прав (вы правы) [Tı prav (vı pravı)]

Совершенно верно [Saverşenna verna]

Нет, спасибо [Net, spasiba]

Нет, к сожалению, я не могу [Net, k sajaleniyu ya ne magu]

Я (в этом) с тобой (вами) не совсем согласен(-на) [Ya (v etam) s taboy (vami) ne savsem saglasen(-na)]

Нет, это не так [Net, eta ne tak]

Наоборот! [Naabarot!]

---

I refuse

I don’t agree

You are mistaken

Excuse me, but I am busy

 

Сэ здэрэп [Se zderep]

Сыкъезэгъырэп [Sıkhêzeğırep]

Ухэукъо (шъухэукъо) [Wıxewıkhue (şüxewıkhue)]

Къысфэгъэгъу, ау Iофхэр сиIэх [Khısfeğeğu, aw ofxer si’ex]

 

Ben vazgeçiyorum

Ben razı değilim

Hata yapıyorsun (yapıyorsunuz)

Özür dilerım, işim var

 

Я отказываюсь [Ya atkazıvayus’]

Я не согласен(-на) [Ya ne saglasen(-na)]

Ты ошибаешься (вы ошибаетесь) [Tı aşıbayeş’sya (vı aşıbayetes’)]

Извините, но у меня дела [İzvinite, no u menya dela]

 

REGRET, SYMPATHY

ГУКЪАУ, ГУР ФЭГЪУН [GUKHAW, GUR FEĞUN]

ÜZÜNTÜ, ACIMA

СОЖАЛЕНИЕ, СОЧУВСТВИЕ [SAJALENİYE, SAÇUSTVİYE]

 

I am sorry

I am awfully sorry about this

I resigned all hope

I sympathize with you

I regret it very deeply

 

Сыгу егъу [Sıgu yeğu]

Мыщ фэшъкIэ лъэшэу сыгу къео [ş feşç’e lheşew sıgu khêwe]

Лъэшэу сыгу кIодыгъ [Lheşew sıgu k’odığ]

Сыгу къыпфэгъу (къышъуфэгъу) [Sıgu khıpfeğu (khışüfeğu)]

Аущтэу зэрэхъугъэм пае лъэшэу сыгу къео [Awştew zerexhuğem paye lheşew sıgu khêwe]

 

Üzgünüm

Bunun için çök üzgünüm

Ben umudumu tamamen yitirdim

Sana (size) acıyorum

Olanlar için çok üzgünüm

 

Я сожалею [Ya sajaleyu]

Я очень сожалею об этом [Ya oçensajaleyu ab etam]

Я уже не надеюсь [Ya uje ne nadeyus’]

Я сочувствую тебе (вам) [Ya saçustvuyu tebe (vam)]

Я очень сожалею о случившемся [Ya oçen’ sajaleyu a sluçivşemsya]

---

APOLOGIES

ФЭГЪЭГЪУН [FEĞEĞUN]

ÖZÜR DİLEME

ИЗВИНЕНИЕ [İZVİNENİYE]

 

Excuse me, please!

Sorry

Excuse my disturbing you

Excuse my interrupting you

Excuse my being late

Excuse my having kept your waiting

Excuse my interfering the conversation

No offence meant

 

Губгъэн къысфэмышI (къысфэшъумышI)! [Gubğen khısfemış’ (khısfeşümış’)!]

Къысфэгъэгъу (къысфэжъугъэгъу) [Khısfeğeğu (khısfeğeğu)]

УзэрэзыгъэгумэкIырэмкIэ къысфэгъэгъу (шъузэрэзыгъэгумэкIырэмкIэ къысфэжъугъэгъу) [Wızerezığegumeç’ıremç’e khısfeğeğu (şüzerezığegumeç’ıremç’e khısfejüğeğu)]

УиIофшIэн (шъуиIофшIэн) зэрэзэпызгъэурэмкIэ къысфэгъэгъу (къысфэжъугъэгъу) [Wi’ofş’en (şüi’ofş’en)  zerezepızğewremç’e  khısfeğeğu (khısfejüğeğu)]

СыкъызэрэгужъуагъэмкIэ къысфэгъэгъу (къысфэжъугъэгъу) [Sıkhızeregujüağemç’e khısfeğeğu (khısfejüğeğu)]

УкъызэрэсэжагъэмкIэ къысфэгъэгъу (шъукъызэрэсэжагъэмкIэ къысфэжъугъэгъу)

[Wıkhızeresejağemç’e khısfeğeğu (şükhızeresejağemç’e khısfejüğeğu)]

СыкъызэрэхэгущыIэрэмкIэ къысфэгъэгъу (къысфэжъугъэгъу) [(Sıkhızerexeguşı’eremç’e  khısfeğeğu (khısfejüğeğu)]

Угу (шъугу) хэзгъэкIынэу сыфаягъэп [Wıgu (sügu) xezğeç’ınew sıfayağep]

 

Bağışlayın (bağışlayın) lütfen

Senden (sizden) özür dilerim

Seni (sizi) rahatsiz ettiğim için özür dilerim

Seni (sizi) işinizden alakoyduğum için özür dilerim

Geciktiğim için özür dilerim

Seni (sizi) beklettiğim için özür dilerim

Konuşmanıza karıştığım için özür dilerim

Seni (sizi) kırmak istememiştim

 

Извини (извините), пожалуйста [İzvini (izvinite), pajalusta]

Прости (простите) [Prasti (prastite)]

Извини (извините), что я тебя (вас) беспокою [İzvini (izvinite), şto ya tebya (vas) bespakoyu

Извини (извините), что прерываю твои (ваши)  дела [İzvini (izvinite), şto prerıvayu tvai (vaşı) dela]

Извини (извините), что я опоздал(-а) [İzvini (izvinite), şto ya apazdal(-a)]

Извини (извините), что заставил(-а) тебя (вас) ждать [İzvini (izvinite), şto zastavil(-a) tebya (vas) jdat]

Извини (извините), что вмешиваюсь в разговор [İzvini (izvinite), şto vmeşıvayus’ v razgavor)]

Я не хотел(-а) тебя (вас) обидеть [Ya ne xatel(-a) tebya (vas) abidet’]

---

That’s not my fault

The fault is mine

Don’t be angry (don’t take offence)

I am afraid I’ll not be able to come

 

Силажьэп/Силажьэ хэлъэп [Silajep/Silaje xelhep]

Ар сэ силажь [Ar se silaj]

Умыгубж (зымыгъэгус) [Wımıgubj (zımığegus)]

СыкъэмыкIошъункIи хъун [Sıkhemık’ueşünç’i  xhun]

 

Benim suçum yok

Bu benim suçum

Kızma (darılma)

Korkarım gelemiyeceyim

 

Я не виноват(-а) [Ya ne vinavat(-a)]

Это моя вина [Eta maya vina]

Не сердись (обижайсь) [Ne serdis’ (abijays’)]

Боюсь, что я не смогу прийти [Bayus’, şto ya ne smagu priyti]

---

CONGRATULATIONS, WISHES

ЗЭФЭГУШIОНХЭР [ZEFEGUŞ’ÖNXER]

KUTLAMALAR, DİLEKLER

ПОЗДРАВЛЕНИЯ, ПОЖЕЛАНИЯ [PAZDRAVLENİYA, PAJELANİYA]

 

Happy Holiday (Birthday)!

I wish you success/luck

I wish you happiness

I wish you health

Have a good time

Have a good vacation

Have a good holiday

I wish you a good trip!

May all your(s) dreams come true

 

МэфэкI (укъызыхъугъэ) мафэмкIэ сыпфэгушIо (сышъуфэгушIо)! [Mefeç’ (wıkhızıxhuğe) mafemç’e sıpfeguş’ö (sışüfeguş’ö)]

ГъэхъагъэшIу уиIэнэу сыпфэлъаIо (шъуиIэнэу сышъуфэлъаIо) [Ğexhağeş’ü wi’enew sıpfelha’ue (şüi’enew sışüfelha’ue)]

НасыпышIо охъу (шъохъу) [Nasıpış’ö wexhu (şöxhu)]

Псауныгъэ огъот (шъогъот) [Psawınığe weğuet (şöğuet)]

Уиуахътэр (шъуиуахътэр) тэрэзэу  егъэкIокI (ежъугъэкIокI) [Wiwaxhter (şüiwaxhter) terezew yeğek’oç’ (yejüğek’oç’)]

Уигъэпсэфыгъор (шъуигъэпсэфыгъор) тэрэзэу  егъэкIокI (ежъугъэкIокI) [Wiğepsefığuer (şüiğepsefığuer) terezew yeğek’oç’ (yejüğek’oç’)]

УимэфэкIыр (шъуимэфэкIыр) тэрэзэу  егъэкIокI (ежъугъэкIокI) [Wimefeç’ır (şüimefeç’ır) terezew yeğek’oç’ (yejüğek’oç’)]

Гъогу маф! [Ğogu maf!]

Уигухэлъхэр къыбдэхъунэу сыпфэлъаIо (шъуигухэлъхэр къыжъудэхъунэу сышъуфэлъаIо) [Wiguxelhxer khıbdexhunew sıpfelha’ue (şüiguxelhxer khıjüdexhunew sışüfelha’ue)]

 

Seni (sizi) bayram (doğum) günü kutluyorum

Sana (size) başarılar dilerim

Sana (size) mutluluklar dilerim

Sana (size) sağlık dilerim

Zamanını (zamanınızı) iyi geçirmeni (geçirmenizi) dilerim

İznini (izninizi) iyi geçirmeni (geçirmenizi) dilerim

Tatilini (tatilinizi)) iyi geçirmeni (geçirmenizi) dilerim

İyi yolculuklar!

Tüm isteklerinin (isteklerinizin) gerçekleşmesini diliyorum

 

Поздравляю тебя (вас) с праздником (с днём рождения)! [Pazdravlayu tebya (vas) s praznikam (s dnyem rajdenya)!]

Желаю тебе (вам) успеха [Jelayu tebe(vam) uspexa]

Желаю тебе (вам) счастья [Jelayu tebe(vam) sşast’ya]

Желаю тебе (вам) здоровья [Jelayu tebe(vam) zdarovya]

Желаю тебе (вам) хорошо провести время [Jelayu tebe (vam) xaraşo pravesti vremya]

Желаю тебе (вам) хорошо провести отпуск [Jelayu tebe (vam) xaraşo pravesti otpusk]

Желаю тебе (вам) хорошо провести праздник [Jelayu tebe (vam) xaraşo pravesti praznik]

Счастливого пути! [Sşaslivava puti]

Пусть сбудутся все твои (ваши) мечты [Pust zbudutsya vse tvai (vaşı)  meçtı]

---

TOASTS

ХЪОХЪУХЭР [XHOXHUXER]

SEFERE KADEH KALDIRMAK

ТОСТЫ [TOSTI]

 

To peace!

To our friendship and brotherhood!

To the happiness of Circassian country!

To your health!

To your success!

To yours!

 

Мамырныгъэм фэшI! [Mamırnığem feş’!]

Тизэныбджэгъугъэрэ зэкъошныгъэрэ апае сибжъэ къэсэIэты! [Tizenıbceğuğere zekhoşnığere apaye sibjje khese’etı!]

Адыгэ Хэкужъыр насыпышIоным пай! [Âdıge Xekujjır nasıpış’önım pay!]

Уипсауныгъэм пай! [Wipsawnığem pay!]

Уигъэхъагъэхэм апае! [Wiğexhağexem apaye!]

Шъощ пай! [Şöş pay!]

 

Barış için!

Dostluk ve kardeşliğimiz için kaldırıyorum kadehimi!

Çerkes ülkesinin mutluluğun için!

Sağlın için!

Başarıların için!

Sizin için!

 

За мир! [Za mir!]

За нашу дружбу и братство! [Za naşu drujbu i bratstvo!]

За счастье в Адыгской (черкесской) стране! [Za sşastye v adıgskay (çerkesskay) strane!]

За твоё здоровье! [Za tvayo zdarovye!]

За твои успехи! [Za tvai uspexi!]

За Вас! [Za vas!]

---

I’d like to say toast to …

Happy Holiday!

To happiness

 

…-м пае хъохъу къасIо сшIоигъу [...-m paye xhuexhu khas’o sş’öyiğu]

МэфэкIым пае! [Mefeç’ım paye!]

НасыпышIоным пае! [Nasıpış’önım paye!]

 

...’nın şerefine kadeh kaldırmama izin verin

Bayram için!

Mutluluk için!

 

Разрешите предложить тост за … [Razreşite predlajıt’ tost za …]

С праздником! [S praznikam!]

За счастье [Za sşastye!]

---

AGE AND FAMILY

НЫБЖЬЫРЭ УНАГЪОРЭ [NIBJİRE WINAĞORE]

YAŞ VE AİLE

ВОЗРАСТ И СЕМЬЯ [VOZRAST İ SEMYA]

 

What year were you born?

How old are you?

I am … years old

Are you married? (for men)

Are you married? (for women)

I am married (for men)

I am married (for women)

I am not married (for men) (widower)

I am not married (for women) (widow)

I am divorced

Have you got any children (brothers, sisters)?

I have no children (brothers, sisters)

 

Сыд илъэса укъызыхъугъэр? [Sıd yilhesa wıkhızıxhuğer?]

Илъэс тхьапша уныбжьыр? [Yilhes thapşa wınıbjir?]

Сэ илъэс … сыныбжь [Se yilhes ... sınıbj]

Къэпщагъа? [Khepşağa?]

УдэкIуагъа? [Wıdek’uağa?]

Къэсщагъ [Khesşağ]

СыдэкIуагъ [Sıdek’uağ]

Къэсщагъэп (сылIыгъуаб) [Khesşağep (sıl’ığuab)]

СыдэкIуагъэп (сышъузаб) [Sıdek’uağep (sışüzab)]

Сишъхьагъусэрэ сэрырэ тизэпыкIыжьыгъ [Sişhağusere serıre tızepıç’ıjiğ]

Бын (къошхэр, шыпхъухэр) уиIа (шъуиIа)? [Bın (khoşxer, şıpxhuxer) wi’a (şüi’a)?]

Бын (къош, шыпхъу) сиIэп [Bın (khoş, şıpxhu) si’ep]

 

Hangi yılda doğdun?

Kaç yaşındasın?/Yaşın kaç?

Ben ... yaşındayım

Evli misin? (erkeğe)

Evli misin? (kadına)

Evliyim (erkek)

Evliyim (kadın)

Bekarım (dul erkeğım)

Bekarım (dul kadınım)

Eşimle ayrıldık/boşandık

Senin (sizin) çocukların(-ız) (erkek kardeşlerin(-ız), kız kardeşlerin(-ız)) var mı?

Benim çocuklarım (erkek kardeşim, kız kardeşim) yok

 

В каком году ты родился(-лась)? [V kakom gadu vı radilis’(-las’)?]

Сколько тебе лет? [Skol’ka tebe let?]

Мне … лет (года) [Mne ... let (goda)]

Ты женат? [Tı jenat?]

Ты замужем? [Tı zamujem?]

Я женат [Ya jenat]

Я замужем [Ya zamujem]

Я холостой (вдовец) [Ya xalastoy (vdavets)]

Я не замужем (вдова) [Ya ne zamujem (vdava)]

Я в разводе [Ya v razvode]

У тебя (вас) есть дети (братья, сестры)? [U tebya (vas) yest’ deti (bratya, syostrı)?]

У меня нет детей (братьев, сестер) [U menya net detey (bratyev, sestyor)]

---

I have one child (two, three kids, two sisters)

How old is your son (daughter)?

He (she) is seven (twenty two) years old

 

Зы сабый (сабыитIу, сабыищ, шыпхъуитIу) сиI [Zı sabıy (sabıyit’u, sabıyiş, şıpxhuit’u) si’]

УикIалэ (уипшъашъэ) ыныбжьыр тхьапша? [Wiç’ale (wipşşaşşe ınıbjir thapşa?)]

Ар илъэсиблым (илъэс тIокIырэ тIурэм) ит [Ar yilhesiblım (yilhes  t’oç’ıre  t’urem) yit]

 

Benim bir çocuğum (iki, üç çocuğum, iki kızkardeşim) var

Oğlun (kızın) kaç yaşında?

O yedi (yirmi iki) yaşında

 

У меня один ребёнок (двое, трое детей, две сестры) [U menya adin rebyonak (dvoye, troye detey, dve sestrı)]

Сколько лет твоему сыну (твоей дочери)? [Skol’ka let tvayemu sınu (tvayey doçeri)?]

Ему (ей) семь лет (двадцать два года) [Yemu (yey) sem’ let (dvatsat’ dva goda)]

---

LANGUAGE

БЗЭ [BZE]

DİL

ЯЗЫК [YAZIK]

 

Do you speak Circassian (English, Turkish, Russian)?

I can speak Circassian

I don’t speak Turkish (Russian)

I understand Circassian, but cannot speak

I can speak Circassian a little bit

Do you understand what I’m saying?

 

АдыгабзэкIэ (инджылызыбзэкIэ, тыркубзэкIэ, урысыбзэкIэ) огущыIа? [Âdıgabzeç’e (yincılızıbzeç’e, tırkubzeç’e, wırısıbzeç’e) weguşı’a?]

АдыгабзэкIэ сэгущыIэшъу [Âdıgabzeç’e seguşı’eşü]

ТыркубзэкIэ (урысыбзэкIэ) сырыгущыIэрэп [Tırkubzeç’e (wırısıbzeç’e) sıguşı’erep]

Адыгабзэр къызгурэIо, ау сыгущыIэшъурэп [Âdıgabzer khızgure’ue, aw sıguşı’eşürep]

АдыгабзэкIэ тIэкIу сэгущыIэшъу [Âdıgabzeç’e  t’ek’u  seguşı’eşü]

СIорэр къыбгурэIуа (къыжъугурэIуа)? [S’uerer khıbgure’ua (khıjügure’ua)?]

 

Çerkesce (İngilizce, Türkçe, Rusça) konuşuyor musun?

Ben Çerkesce konuşabiliyorum

Ben Türkçe (Rusça) konuşamıyorum

Ben Çerkesce anlıyorum, fakat konuşamıyorum

Az Çerkesce konuşabiliyorum

Benim dediğimi anlıyor musun (musunuz)?

 

Ты говоришь по-адыгски (по-английски, по-турецки, по-русски)? [Vı gavarite pa-adıgski (pa-angliyski, pa-turetski, pa-russki)?]

Я говорю по-адыгски (по-черкесски) [Ya gavaru pa-adıgski (pa-çerkesski)]

Я не говорю по-турецки (по-русски) [Ya ne gavaru pa-turetski (pa-russki)]

Я понимаю по-адыгски, но не могу говорить [Ya panimayu pa-adıgski, no ne magu gavarit’]

Я немного говорю по-адыгски [Ya nemnoga gavaru pa-adıgski]

Ты понимаешь (вы понимаете) что я говорю? [Tı panimayeş (vı panimayete) şto ya gavaryu?]

---

I don’t understand you

Speak slower, please

How do you call this in Circassian (Russian)?

Repeat, please

How do you spell your family name?

Write down, please

How to translate it?

I learn Circassian (English, Russian, Turkish)

We need an interpreter

Keep speaking and it’s going to be better

 

КъапIорэр къызгурыIорэп [Khap’uerer khızgurı’uerep]

Моу, нахь жъажъэу къэгущыIэба (шъукъэгущыIэба) [Mew, nah jjajjew kheguşı’eba (şükheguşı’eba)]

Мыр адыгабзэкIэ (урысыбзэкIэ) таущтэу къаIора? [Mır âdıgabzeç’e (wırısıbzeç’e) tawştew kha’uera?]

Джыри къэIожьба [Cıri khe’uejba]

ПлъэкъуацIэ таущтэу атхыра? [Plhekhuats’e tawştew atxıra?]

Моу, къэтхыба [Mew, khetxıba]

Мыр таущтэу зэрадзэкIыра? [Mır tawştew zeradzeç’ıra?]

Адыгабзэ (инджылызыбзэ, урысыбзэ, тыркубзэ) зэсэгъашIэ [Âdıgabze (yincılızıbze, wırısıbze, tırkubze) zeseğaş’e]

ЗэдзэкIакIо тищыкIагъ [Zedzeç’ak’ue  tişıç’ağ]

УгущыIэ къэс нахьышIу хъущт [Wıguşı’e khes nahış’ü  xhuşt]

 

Söylediğini anlamıyorum

Lütfen, daha yavaş konuşun konuşunuz

Şunu Çerkesce (Rusça) nasıl söyler?

Tekrarlar mısın lütfen

Soyadın nasıl yazılır?

Yazar mısın lütfen

Bu nasıl tercüme edilir?

Ben Çerkesce (İngilizçe, Rusça, Türkçe) öğreniyorum

Tercümana ihtiyacımız var

Konuştukça daha iyi olacak

 

Я Вас не понимаю [Ya vas ne panimayu]

Говори (говорите), пожалуйста, медленнее [Gavari (gavarite), pajalusta, medlenneye]

Как сказать это по-адыгский (по-русски)? [Kak skazat’ eta pa-adıgski (pa-russki)?]

Повтори, пожалуйста [Pavtari, pajalusta]

Как пишется твоя фамилия? [Kak pişetsya tvaya familiya?]

Напиши, пожалуйста [Napişı, pajalusta]

Как это перевести? [Kak eta perevesti?]

Я учу адыгский (английский, русский, турецкий) язык [Ya uçu adıgskiy (angliyskiy, russkiy, turetskiy) yazık]

Нам нужен переводчик [Nam nujen perevodçik]

Постоянно разговаривая, сможешь говорить лучше [Pastayanna razgavarivaya, smojeş’ gavarit’ lutşe]

---

PROFESSION

IОФ ШIЭНЫГЪЭ [OF Ş’ENIĞE]

MESLEK

РОД ЗАНЯТИЙ [ROD ZANYATİY]

 

Lawyer

Doctor

Businessman

Journalist

Correspondent

Architect

Constructor

Office worker

Worker

Chemist/Druggist

Driver

 

Очыл [Weçıl]

Iазэ [Âze]

Бизнесмен [Biznesmen]

Журналист [Jurnalist]

Корреспондент [Kerrêspondent]

Унэгъэпс [Wıneğeps]

ПсэолъэшI [Psewuelheş’]

ХабзэлI [Xabzel’]

IофшIакIу [Ofş’ak’u]

УцышIэ [Wıtsış’e]

Кузеф [Kuzêf]

 

Avukat

Doktor

İş adamı

Gazeteci

Muhabir

Mimar

İnşaatçı

Memur

İşçi

Eczacı

Şoför

 

Адвокат [Advakat]

Врач/Доктор [Vraç/Doktar]

Бизнесмен [Biznesmen]

Журналист [Jurnalist]

Корреспондент [Karrespandent]

Архитектор [Arxitektar]

Строитель [Straitel’]

Служащий [Slujaşiy]

Рабочий [Raboçiy]

Аптекарь [Aptekar’]

Водитель/Шофёр [Vaditel’/Şafyor]

---

 

Accountant/Book-keeper

Engineer

Student

Pupil

Teacher

Officer

Secretary

What is your occupation?

Do you work (Do you study?)

I work (I don’t work)

I am a worker

 

Бухгалтер [Bugaltêr]

ЗэгъэфакIу/Инженер [Zeğefak’u/İnjenêr]

Студент [Student]

КIэлэеджакIу/ЕджакIу [Ç’eleyecak’u/Yecak’u]

КIэлэегъадж/ЕгъэджакIу [Ç’eleyeğac/Yeğecak’u]

Пащэ [Paşe]

Шъэфэгъу/Секретарь [Şşefeğu/Sêkrêtar’]

Сыда Iофэу пшIэрэр? [Sıda ofew pş’erer?]

Улажьа?/Iоф ошIа? (Уеджа?) [Wılaja/Of  wueş’a? (Wêca?)]

Сэлажьэ (Сылажьэрэп)/Iоф сэшIэ (Iоф сшIэрэп) [Selaje(Sılajerep)/Of  seş’e (Of sş’erep)]

Сэ сыIофшIакIу [Se sı’ofş’ak’u]

 

Muhasebeci

Mühendis

Öğrenci

Okul öğrencisi

Öğretmen

Subay

Sekreter

Ne iş yapıyorsun?

Çalışıyor musun? (Okuyor musun?)

Çalışıyorum (Çalışmıyorum)

Ben işçiyim

 

Бухгалтер [Bugalter]

Инженер [İnjener]

Студент [Student]

Ученик/Школьник [Uçenik/Şkol’nik]

Учитель/Преподаватель [Uçitel’/Prepadavatel’]

Офицер [Afitser]

Секретарь [Sekretar’]

Чем ты занимаешся? [Çem tı zanimayeşsya?]

Ты работаешь (учишься)? [Ti rabotayeş (uçişsya)?]

Я работаю (Я не работаю) [Ya rabotayu (Ya ne rabotayu)]

Я рабочий(-ая) [Ya raboçiy(-aya)]

---

What’s your profession?

I am an historian (veterinary)

Whom do you work as?

I am a businessman (an office worker, an engineer, a teacher)

We are colleagues

Where do you work?

I work in scientific research institute (in factory, in ministry, in bank)

 

УиIэшIагъэр сыд? [Wi’eş’ağer sıd?]

Сэ сытхыдэтх (сыбылымIаз) [Se sıtxıdetx (sıbılım’az)]

Сыда Iофэу пшIэрэр? [Sıda ofew pş’erer?]

Сэ сыбизнесмен (сыхабзэлI, сызэгъэфакIу, сыегъэджакIу) [Se sıbiznesmen (sıxabzel’, sızeğefak’u, sıyeğecak’u)]

ТызэIофшIэгъу [Tıze’ofş’eğu]

Тыдэ Iоф щыпшIэра? [Tıde of şipş’era?]

ШIэныгъэ ушэтыпIэ институтым (фабрикэм, министрыгъом, банкым) сыщэлажьэ [Ş’enığe wışetıp’e institutım (fabrikem, ministriğuem, bankım) sışelaje]

 

Sanatın/Mesleğin nedir?

Ben tarihçiyim (veterinerim)

Ne iş yapıyorsun?

Ben iş adamıyım (memurum, mühendisim, öğretmenım)

Biz meslekdaşız

Sen nerede çalışıyorsun?

Ben bilim araştırma enstitütüsünde (fabrikada, bakanlıkta, bankada) çalışıyorum

 

Какая у тебя специальность? [Kakaya u tebya spetsialnost’?]

Я историк (ветеринар) [Ya istorik (veterinar)]

Кем ты работаешь? [Kem tı rabotayeş’?]

Я бизнесмен (служащий(-ая), инженер, преподаватель) [Ya biznesmen (slujaşiy(-aya), injener, prepadavatel’)]

Мы коллеги [Mı kallegi]

Где ты работаешь? [Gde tı rabotayeş’?]

Я работаю в научно-исследовательском институте (на фабрике, в министерстве, в банке) [Ya rabotayu v nauçno-issledavatel’skam institute (na fabrike, v ministerstve, v banke)]

---

I am a student

Where do you study?

I study at school (at the institute, at the university, at Lyceum, at a college)

What university do you study at?

I study at the Adigha State University

What faculty are you student of?

What course are you at?

I am at the second (third) course

 

Сэ сыстудент [Se sıstudênt]

Тыдэ ущеджэра (шъущеджэра)? [Tıde wışêcera (şüşêcera)?]

ЕджапIэм (еджапIэшхом (институтым е университетым), лицеим, колледжым) сыщеджэ [Yecap’em (yecap’eşxom (institutım ye  univêrsitêtım), litseyim, kolecım) sışêce]

Сыд фэдэ еджапIэшхуа узыщеджэрэр (шъузыщеджэрэр)? [Sıd fede yecap’eşxua wızışêcerer (şüzışêcerer)?]

Адыгэ Къэралыгъо Университетым сыщеджэ dıge Kheralığue Univêrsitêtım sışêce]

Сыд фэдэ факультета узэрысыр (шъузэрысыр)? [Sıd fede fakultêta wızerısır (şüzerısır)?]

Сыд курса узэрысысыр (шъузэрысысыр)? [Sıd kursa wızerısır (şüzerısır)?]

ЯтIонэрэ (ящэнэрэ) курсым сис [Yat’onere (yaşenere) kursım sis]

 

Ben öğrenciyim

Nerede okuyorsun (okuyorsunuz)?

Okulda (enstitüde, üniversitede, lisede, kolejde) okuyorum

Hangi üniversitesinde okuyorsun (okuyorsunuz)?

Adıge Devlet Üniversitesinde okuyorum

Hangi fakültede okuyorsun (okuyorsunuz)?

Kaçıncı sınıftasın (sınıftasınız)?

İkinci (üçüncü) sınıfta okuyorum

 

Я студент(-ка) [Ya student(-ka)]

Где ты учишься (вы учитесь)? [Gde tı uçişsya (vı uçites’)?]

Я учусь в школе (институте, университете, лицее, колледже) [Ya uçus’  v şkole (institute, universitete, litseye, kollece)]

В каком университете ты учишься (вы учитесь)? [V kakom universitete tı uçişsya (vı uçites’)?]

Я учусь в Адыгском Государственном Университете [Ya uçus’ v Adıgskom Gasudarstvennam Universitete]

На каком факультете ты учишься (вы учитесь)? [Na kakom fakul’tete tı uçişsya (vı uçites’)?]

На каком курсе ты учишься (вы учитесь)? [Na kakom kurse tı uçişsya (vı uçites’)?]

Я учусь на втором (третьем) курсе [Ya uçus’  na vtarom (tretyem) kurse]

---

I am a housewife

I am a student of the economical (law, historical) faculty

He is retired/a pensioner

What is your education?

I have graduated from the university

 

Сэ сыунэгуащ [Se sıwıneguaş]

Экономик (юриспруденс, тхыдэ) факультетым сыристудент [Ekonomik (yurisprudens, txıde) fakultêtım sıristudênt]

Ар кIочIэфэгъашIу/пенсионер [Ar  k’ueç’efeğaş’ü/pensionêr]

Сыд фэдэ гъэсэныгъа уиIэр? [Sıd fede ğesenığa wi’er?]

Университетыр къэсыухыгъ [Univêrsitêtır khesıwxığ]

 

Ben ev kadınıyım

Ben iktisat (hukuk, tarih) fakültesinin öğrenciyim

O emeklidir

Öğrenim durumun nedir?

Ben üniversiteyi bitirdim

 

Я домохозяйка [Ya damaxaziayka]

Я студент(-ка) экономического (юридического, исторического) факультета [Ya student(-ka) ekanamiçeskava (yuridiçeskava, istariçeskava) fakul’teta]

Он (она) пенсионер(-ка) [On (ana) pensianer(-ka)]

Какое у тебя образование? [Kakoye u tebya abrazavaniye?]

Я окончил(-а) университет [Ya akonçil(-a) universitet]

[ geri ]                            [ ileri ]

Bu web sitesi ücretsiz olarak Bedava-Sitem.com ile oluşturulmuştur. Siz de kendi web sitenizi kurmak ister misiniz?
Ücretsiz kaydol