TekLinkFilmlerim.com AÇILDI
Tek Link Film İndir, 3D Film İndir

pratik6

 

Где я могу купить билет на автобус (трамвай)? [Gde ya magu kupit’ bilet na avtobus (tramvay)?]

Сколько стоит проезд в метро (автобусе, трамвае)? [Skol’ka stoit prayezd v metro (avtobuse, tramvaye)?]

Сколько остановок до … ? [Skol’ka astanovak da ...?]

Какая следующая станция (остановка)? [Kakaya sleduşaya stantsıya (astanovka)?]

В какую сторону ехать до … ? [V kakuyu storanu yexat’ do ... ?]

---

Where shall I get off (change)?

Will you let me know when I am to get off

Where is the exit at the … station to the left or to the right?

Are you getting off at the next stop?

Are you getting off now?

Excuse me, let me pass please

I’ve lost my ticket

I am ready to pay the fine

 

Тыдэ сыщикIын (кур зэблэсхъун) фая? [Tıde sışiç’ın (kur zeblesxhun) faya?]

СызыщикIыщтыр къысаIоба [Sızışiç’ıştır  khısa’ueba]

уцупIэм иикIыпIэр сэмэгуа хьауми джабгъуа? [… wıçüp’em yiyiç’ıp’er semegua hawmi cabğua?]

КъэкIощт уцупIэм уикIыщта (шъуикIыщта)? [Khek’oşt wıçüp’em wiç’ışta (şüiç’ışta)?]

Джыдэдэм уекIа? [Cıdedem wêç’a?]

Къысфэжъугъэгъу, сыблэжъугъэкI [Khısfeğeğu, sıblejüğeç’]

Сибилет згъэкIодыгъэ [Sibilêt zğek’uedığe]

Къуэды стынэу сыфэхьазыр [Khuedı stınew sıfehazır]

 

Nerede inmem (araç değiştirmem) gerekiyor?

İnmem gerektiğinde uyarır mısın lütfen

... istasyonunda iniş soldan mı yoksa sağdan mı?

Sonraki istasyonda inecek misin (misiniz)?

Şimdi inecek misiniz?

Affedersiniz, geçmeme izin verir misiniz?

Biletimi kaybettim

Cazayı ödemeye hazırım

 

Где мне нужно выходить (сделать пересадку)? [Gde mne nujno vıxadit’ (sdelat’ peresadku)?]

Предупреди, пожалуйста, когда мне нужно выходить [Predupredi, pajalusta, kagda mne nujna vıxadit’]

На станции … выход слева или справа? [Na stantsii ... vıxad sleva ili sprava?]

На следующей станции выходите? [Na sledushey stantsii vıxodite?]

Вы сейчас выходите? [Vı seyças vıxodite?]

Извините, разрешите пройти [İzvinite, razreşite prayti]

Я потерял(-а) билет [Ya pateryal(-a) bilet]

Я готов(-а) уплатить штраф [Ya gatov(-a) uplatit’ ştraf]

---

TAXI

ТАКСИ [TAKSİ]

TAKSİ

ТАКСИ [TAKSİ]

 

Where is the taxi rank?

Are you engaged?

Take me to the ‘Adigea’ hotel (airport, this address)

I am in hurry

Will you stop here please

How much shall I pay?

 

Такси уцупIэр тэщыIа? [Taksi wıçüp’er teşı’a?]

О уфита? [Wue wıfita?]

ХьакIэщэу «Адыгей» (къухьлъэтапIэм, мы адресым) сынэгъэс [Haç’eşew «Adıgey» (khuhlhetap’em, mı adresım) sıneğes]

Сэгузажъо [Seguzajö]

Моу, мыщ къыщэгъэуцу [Mew, mış khışeğewıçü]

Тхьапш стын фая? [Thapş stın faya?]

 

Taksi durağı nerede?

Boş musun?

Beni “Adıgey” oteline (havaalanına, bu adrese) götür

Çok acelem var

Burada dur lütfen

Borcum ne kadar?

 

Где стоянка такси? [Gde stayanka taksi?]

Ты свободен? [Tı svaboden?]

Отвези меня в гостиницу «Адыгея» (в аэропорт, по этому адресу) [Atvezi menya v gastinitsu «Adıgeya» (v aeraport, pa etamu adresu)]

Я очень спешу [Ya oçen’ speşu]

Останови здесь, пожалуйста [Astanavi zdes’, pajalusta]

Сколько с меня? [Skal’ka s menya?]

---

LOST-AND-FOUND OFFICE

ГЪОТЫГЪЭ БЮРО [ĞUETIĞE BÜRO]

KAYIP EŞYA BÜROSU

БЮРО НАХОДОК [BÜRO NAXODAK]

 

Where is the lost-and-found office?

How to call the lost-and-found office?

I’ve lost my wallet (bag)

I’ve left an umbrella (a camera, gloves) in a taxi

If things will be found, call me please to …

Here is my telephone (address)

 

Гъотыгъэ бюро тэщыIа? [Ğotığe büro teşı’a?]

Гъотыгъэ бюром таущтэу сытеощта? [Ğotığe bürom tawştew sıtêweşta?]

Сиахъщалъэр (сиIалъмэкъыр) згъэкIодыгъэ [Siaxhşalher (si’alhmekhır) zğek’uedığe]

Жьаур (фотоаппаратыр, Iалъэр) таксим къисынагъ [Jawır (fotoapparatır, alhexer) taksim khisınağ]

IапIэр къагъотымэ къысфытеонэу сышъолъэIу [Ap’er khağuetıme khısfıtêwenew sışölhe’u]

Мары сэ сителефон (сиадрес) [Marı se sitelefon (siadres)]

 

Kayıp eşya bürosu nerede?

Kayıp eşya bürosunun telefon numarası kaç?

Para cüzdanımı (çantamı) kaybettim

Şemsiyemi (fotograf makinemi, eldivenlerimi) takside unuttum

Eşya bulunduğu taktirde telefon ediniz lütfen

İşte telefonum (adresim)

 

Где бюро находок? [Gde büro naxodak?]

Как позвонить в бюро находок? [Kak pazvanit’ v büro naxodak?]

Я потерял(-а) бумажник (сумку) [Ya pateryal(-a) bumajnik (sumku)]

Я забыл(-а) зонт (фотоаппарат, перчатки) в такси [Ya zabıl(-a) zont (fotoapparat, perçatki) v taksi]

Если вещь найдётся, позвоните, пожалуйста [Yesli veş naydyotsya, pazvanite, pajalusta]

Вот мой телефон (адрес) [Vot moy telefon (adres)]

---

POST, TELEGRAPH

ПОШТ, ТЕЛЭ [POŞT, TÊLE]

POSTANE, TELGRAF

ПОЧТА, ТЕЛЕГРАФ [POÇTA, TELEGRAF]

 

Where is the post office?

What are the working hours of the post?

Where is the post box?

Where does one receive telegrams (printed matters, registered letters)?

Where are the forms?

Give me please postal paper (envelope, stamp)

 

Поштэр тыдэ щыIа? [Poşter tıde şı’a?]

Сыд сыхьатха поштым Iоф зишIэрэр? [Sıd sıhatxa poştım of ziş’erer?]

Пошт пхъуантэр тэщыIа? [Poşt pxhuanter teşı’a?]

Телэхэр (бандеролхэр, тхыгъэ Iофтагъхэр) тыдэ щаштэхэра? [Têlexer (banderolxer, txığe oftağxer) tıde şaştexera?]

Тхьапэр тэщыIа? [Thaper tesı’a?]

Пошт тхылъыпIэр (кIоцIырылъхьалъыр, тезгъэпкIэщтыр) къысэтба [Poşt txılhıp’er (k’uets’ırılhhalhır, têzğepç’eştır) khısetba]

 

Postane nerede bulunuyor?

Postane ne zaman çalışıyor?

Posta kutusu nerede?

Telgraf (paketler, taahütlü mektuplar) nerede kabul edilir?

Formlar nerede?

Mektup kağıdı (zarf, pul) verir misin lütfen

 

Где находится почта? [Gde naxoditsya poçta?]

В какие часы работает почта? [V kakiye çası rabotayet poçta?]

Где почтовый ящик? [Gde paçtovıy yaşik?]

Где принимают телеграммы (бандероли, заказные письма)? [Gde prinimayut telegrammı (banderoli, zakaznıye pis’ma)?]

Где бланки? [Gde blanki?]

Дай, пожалуйста, почтовую бумагу (конверт, марку) [Day, pajalusta, paçtovuyu bumagu (kanvert, marku)]

---

I’d like to send a registered letter (a package, printed matter)

How much does the stamp for letter into Russia cost?

I’d like to send ordinary (international) telegram to Tuapse

How much am I due to?

When will it be received?

Where can I get a poste restante letter

Are there any letters for me?

 

Тхыгъэ Iофтагъэр (пхъуантэгъэхьыр, бандеролыр) згъэхьынэу сыфэягъ [Txığe oftağer (pxhuanteğehır, banderolır) zğehınew sıfeyağ]

Урысыем кIорэ тхыгъэм тезгъэпкIэщтым тхьапша ыуасэр? [Wırısım k’uere txığem têzğepç’eştım thapşa ıwaser?]

Телэ къызэрыкIу (дунай) ТIуапсэ згъэхьынэу сыфай [Têle khızerık’u (dunay) T’uapse zğehınew sıfay]

Тхьапш ыуасэр? [Thapş ıwaser?]

Сыдигъо ар къэкIощта? [Sıdğue ar khek’oşta?]

УкIэупчIэфэ щылъ тхыгъэр тыдэ къасштэжьышъущта? [Wıç’ewıpççefe şılh txığer tıde khasştejişüşta?]

Сэщ пае тхыгъэ щыIа? [Seş paye txığe şı’a?]

 

Taahütlü mektup (koli, paket) göndermek isterdim

Rusya’da uçak için pul fiyatı ne kadar?

Tuapse’ye normal (uluslararası) telgraf çekmek istiyorum

Borcum ne kadar?

Ne zaman ulaşır?

Postrestant mektupları nereden alabilirim?

Benim için mektup var mı?

 

Я хотел(-а) бы отправить заказное письмо (посылку, бандероль) [Ya xatel(-a) bı atpravit’ zakaznoye pis’mo (pasılku, banderol’)]

Сколько стоит марка для письма в Россию? [Skol’ka stoit marka dlya pis’ma v Rossiyu?]

Я хочу послать обыкновенную (международную) телеграмму в Туапсе [Ya xaçu paslat’ abıknavennuyu (mejdunarodnuyu) telegrammu v Tuapse]

Сколько с меня? [Skol’ka s menya?]

Когда она придёт? [Kagda ana pridyot?]

Где я могу получить письма до востребования? [Gde ya magu paluçit’ pis’ma da vastrebavaniya?]

Есть ли письма для меня? [Yest’ li pis’ma dlya menya?]

---

Here is my passport

Forward please my letters to the address …

 

Мары сэ сипаспорт [Marı se sipasport]

Ситхыгъэхэр адресэужъугъэхьыба [Sitxığexer adrêsew ... jüğehıba]

 

İşte pasaportum

Mektuplarımı ... adresine gönderin lütfen

 

Вот мой паспорт [Vot moy pasport]

Пересылайте, пожалуйста, мои письма по адресу … [Peresılayte, pajalusta, mai pis’ma pa adresu …]

---

TELEPHONE

ТЕЛЕФОН/КIАПСЭРЫПСАЛЪ [TÊLÊFON/Ç’APSERIPSALH]

TELEFON

ТЕЛЕФОН [TELEFON]

 

How can I call to the city inquiry office?

Is it trunk exchange?

How much does one minute (three minutes) cost?

Telephone number in Tzamaz …

My number is …

Please put me through to …

Telephone number is …

 

Къэлэ телефон чэнджэшыпIэм таущтэу сытеощта? [Khele têlêfon çenceşıp’em tawştew sıtêwoşta?]

Къалэмэ язэрэгъэпсэлъапIэр мыра? [Khaleme yazereğepselhap’er mıra?]

Зы минут (минутищ) тхьапша ыуасэр? [Zı minut (minutiş) thapşa ıwaser?]

ЦIэмэз номерэу [Ts’emez nomêrew ...]

Сэ синомерыр [Se sinomêrır ...]

Къалэм сепхэлъ [Khalem sêpxelh]

КъалэмкIэ телефон номерэу … [Khalemç’e têlêfon nomêrew …]

 

Şehirde telefon danışma bürosunu nasıl arayabilirim?

Bu şehirler arası istasyon mudur?

Bir (üç) dakikası ne kadar?

Tsemez’deki numara ...

Benim numaram ...

Beni şehirle bağla

Şehirdeki telefon numarası ...

 

Как позвонить в справочную службу города? [Kak pazvanit’ v spravaçnuyu slujbu gorada?]

Это междугородная станция? [Eta mejdugarodnaya stantsıya?]

Сколько стоит одна минута (три минуты)? [Skol’ka stoit adna minuta (tri minutı)?]

Номер в Новороссийске … [Nomer v Navarasiyske ...]

Мой номер … [Moy nomer ...]

Соедини меня с городом [Sayedini menya s goradam]

Номер телефона в городе … [Nomer telefona v gorade …]

---

Put me through to extention of …

The line is engaged

I’ll be speaking from my room

Hello! … speaking

We are cut off

I was wrongly connected

I’d like to talk to …

Who is calling?

Will you repeat please

This is … speaking/calling

 

…-м къыпэщыт номерыр  къысэт [...-m khıpeşıt nomêrır khıset]

КIапсэр ыубытыгъ [Ç’apser ıwıbıtığ]

СипэщымкIэ сыкъыщыгущыIэщт [Sipeşımç’e sıkhışıguşı’eşt]

Алло! … къэгущыIэрэр llo! ... kheguşı’erer]

Тызэпаутыгъ [Tızepawtığ]

Пхэнджэу сырапхыгъ [Pxencew sırapxığ]

…-м сыдэгущыIэнэу сыфэягъ [...-m sıdeguşı’enew sıfeyağ]

Хэта къэзыIорэр? [Xeta khezı’uerer?]

Моу, къэIожьба зэ [Mew, khe’uejba ze]

… къыбдэгущыIэрэ [… khıbdeguşı’ere]

 

Bana ... ek numarayı ver

Hat meşgul

Odamdan konuşacağım

Alo! Ben ...’im

Hat kesildi

Yanlış bağladılar

… ile görüşmek isterdim

Kiminle görüşüyorum?

Tekrar eder misin lütfen

Ben … / Sizinle … konuşuyor

 

Дай мне добавочный номер … [Day mne dabavaçnıy nomer ...]

Линия занята [Liniya zanyata]

Я буду говорить из номера [Ya budu gavarit’ iz nomera]

Алло, это говорит … [Allo, eta gavarit ...]

Нас разъединили [Nas razyedinili]

Меня неправильно соединили [Menya nepravilna sayedinili]

Я хотел(-а) бы поговорить с … [Ya xatel(-a) bı pagavarit’ s ...]

Кто у телефона? [Kto u telefona?]

Повтори, пожалуйста [Pavtari, pajalusta]

С Вами говорит … [S vami gavarit …]

---

Speak louder

I could scarcely hear you

Will you call again please

You’ve got the wrong number

Excuse me, is it …?

I’d like to talk to Mr (Mrs) …

Tell, that … called

I’ll call later

Ask Mr … to call me

Put down my telephone number

 

Нахь иныIоу къаIо [Nah yinı’uew kha’ue]

Дэеу зэхэсэхы [Deyew zexesexı]

Джыри къытеожьба [Cıri khıtêwejba]

Тэрэзэу укъытеуагъэп [Terezew wıkhıtêwağep]

… номера сызытефагъэр? [... nomêra sızıtêfağer?]

… телефоным къыIужъугъахь [... têlêfonım khı’ujüğah]

… сыкъызэрэтеуагъэр ешъуIожь [... sıkhızeretêwağer yeşü’uej]

ТIэкIу тешIагъэмэ сыкъытеожьын [T’ek’u  têş’ağeme sıkhıtêwejin]

… къысфытеожьынэу ешъуIу [khısfıtêwejinew yeşü’u]

Сителефон шъутхы [Sitêlêfonır şütxı]

 

Daha yüksek sesle konuş

Sizi iyi duyamıyorum

Tekrar ara lütfen

Yanlış numara

Afedersiniz orası ... numara mi?

Telefona … beyi (… hanımı) çağırın

…’ın aradığını söyleyin

Daha sonra ararım

… beyden beni aramasını rica ediniz

Telefon numaramı yazınız

 

Говори громче [Gavari gromçe]

Вас плохо слышно [Vas ploxa slışna]

Перезвони, пожалуйста [Perezvani, pajalusta]

Ты ошибся номером [Tı aşıbsya nomeram]

Извините, это номер …? [İzvinite eta nomer ...?]

Попросите к телефону господина … (госпожу …) [Paprasite k telefonu gaspadina ... (gaspaju ...)]

Передайте, что звонил(-а) … [Peredayte, şto zvanil(-a) ...]

Я позвоню позже [Ya pazvanu poje]

Попросите господина … позвонить мне [Paprasite gaspadina ... pazvanit’ mne]

Запишите мой телефон [Zapişıte moy telefon]

---

It is for you

Hold on. I’ll invite him (her)

He (she) is not in. Could you leave a message?

Call please at … o’clock

Where is a telephone here?

May I use your phone?

Will you change the money for me to make a call

Put me through to the number … please

What’s you telephone number?

Is it office (home) number?

 

ТелефонымкIэ къыоджэх [Têlêfonımç’e khıwecex]

Зэ. Mары сыкъеджэщт [Ze. Marı sıkhêceşt]

Джыдэдэм ар исэп. Сыда есIожьыщтыр? [Cıdedem ar yisep. Sıda yes’uejiştır?]

Сыхьатыр …-м джыри къыфытеожьба [Sıhatır ...-m cıri khıfetêwejba]

ТэщыIа мыщ телефоныр? [Teşı’a mış têlêfonır?]

УителефонкIэ (шъуителефонкIэ) сытеомэ хъущта? [Witêlêfonç’e (şüitêlêfonç’e) sıtêweme xhuşta?]

Сытеоным пае ахъщэ сфэукъоба (сфэшъуукъоба) [Sıtêwenım paye axhşe sfewkhueba (sfeşüwıkhueba]

... номер сфытеункIэба, хьашхум [... nomêr sfıtêwınç’ıba, haşxum]

Уителефон иномерыр тхьапша? [Witelefon yinomêrır thapşa?]

Мыр уиIофшIапIэ (уиунэ) телефона? [Mır wi’uefş’ap’e (wiwıne) têlêfona?]

 

Telefonda seni arıyorlar

Bir dakika. Onu şimdi çağırım

O şu anda burada değil. Bir notunuz var mı?

Saat ...’da yeniden arayınız lütfen

Burada telefon nerede?

Senden (sizden) telefon edebilir miyim?

Telefon için para bozar mısın (mısınız) lütfen

Benim için ... numarayı çevirir misin?

Telefon numaran kaç?

Bu senin iş (ev) telefonun mu?

 

Тебя просят к телефону [Tebya prosyat k telefonu]

Одну минуту. Сейчас позову [Adnu minutu. Seyças pazavu]

Его (её) сейчас нет. Что передать? [Yevo (yeyo) seyças net. Şto peredat’?]

Позвони, пожалуйста, в … часов [Pazvani, pajalusta, v ... çasov]

Где здесь телефон? [Gde zdes’ telefon?]

Можно позвонить от тебя (вас)? [Mojna pazvanit’ at tebya (vas)?]

Разменяй (разменяйте) мне мелочь для телефона, пожалуйста [Razmeniay (razmeniayte) mne melaç dlya telefona, pajalusta]

Набери мне, пожалуйста, номер …? [Naberi mne, pajalusta, nomer ...?]

Какой номер твоего телефона? [Kakoy nomer tvayevo telefona?]

Это твой рабочий (домашний) телефон? [Eta tvoy raboçiy (damaşniy) telefon?]

---

purchasing

ЩЭФЭН [ŞEFEN]

ALIŞVERİŞ

ПОКУПКИ [PAKUPKİ]

 

Where is a book  store/shop (supermarket/grocery, confectionery)?

What does the shore open (close)?

Where is a men’s (women’s, children’s) ready-made clothes department?

Where is toy (sportwear) department?

Where can I buy …?

I want to buy …

 

Тхылъ (шхын, IэшIу-IушIу) щапIэр тэщыIа? [Txılh (şxın,  eş’ü-uş’ü)  şap’er teşı’a?]

ЩапIэр сыхьат тхапшым къызэIуахыра (зэфашIыжьыра)? [Şap’er sıhatew thapşım khıze’uaxıra (zefaş’ıjira)?]

ЛIы (бзылъфыгъэ, сабый) щыгъын зыщащэрэр тэщыIа? [L’ı (bzılhfığe, sabıy) şığın zışaşerer teşı’a?]

Дэдай (спорт щыгъынхэр) тыдэ зыщащэрэр? [Deday (sport şığınxer) tıde zışaşerer?]

тыдэ къыщысщэфын слъэкIыщта? [… tıde khışısşefın slheç’ışta?]

къэсщэфынэу сыфай [… khesşefınew sıfay]

 

Kitap (yiyecek, pasta-şeker) mağazası nerede?

Mağaza saat kaçta açılıyor (kapanıyor)?

Erkek (kadın, çocuk) elbise bölümü nerede?

Oyuncak (spor malzemeleri) bölümü nerede?

...’yı nereden satın alabilirim?

... satın almak istiyorum

 

Где книжный (продовольственный, кондитерский) магазин? [Gde knijnıy (pradavıl’stvennıy, kanditerskiy) magazin?]

В котором часу открывается (закрывается) магазин? [V katoram çasu atkrıvayetsya (zakrıvayetsya) magazin?]

Где отдел мужской (женской, детской) одежды? [Gde atdel mujskoy (jenskay, detskay) adejdı?]

Где отдел игрушек (спорттоваров)? [Gde atdel igruşek (sporttavarav)?]

Где можно купить …? [Gde mojna kupit’ ...?]

Я хочу купить … [Ya xaçu kupit’ …]

---

I need …

I want to purchase at the department store

Where is the escalator (elevator/lift)?

Do you have …?

Show me …

Give me …

How much does it coast?

Where shall I pay?

Where is the cash-desk?

 

…-р сищыкIагъ [...-r sişıç’ağ]

ЩэпIэшхом зыгорэхэр къыщысщэфынэу сыфай [Şep’eşxom zıguerexer khışısşefınew sıfay]

ЛъэойрыкIор (псынкIэрыдэщыр) тэщыIа? [Lheweyrık’uer (psınç’erıdeşır) teşı’a?]

шъуиIа? [… şüi’a?]

сегъэплъ [… sêğeplh]

къысэт [… khıset]

Тхьапш мыщ ыуасэр? [Thapş mış ıwaser?]

Ахъщэр тыдэ щыстыщта? [Axhşer tıde şıstışta?]

Касэр тэщыIа? [Kaser teşı’a?]

 

...’ye ihtiyacım var

Büyük mağazadan alışverişi yapmak istiyorum

Yürüyen merdiven (asansör) nerede?

Sizde ... var mı?

...’yi gösterir misiniz?

Bana ... verin

Bunun fiyatı ne kadar?

Nereye ödemem gerekiyor?

Kasa nerede?

 

Мне нужен(-на, -но, ны) … [Mne nujen(-na, -no, -nı) ...]

Я хочу сделать покупки в универмаге [Ya xaçu zdelat’ pakupki v univermage]

Где эскалатор (лифт)? [Gde eskalatar (lift)?]

У вас есть …? [U vas yest’ ...?]

Покажите мне … [Pakajıte mne ...]

Дайте мне … [Dayte mne ...]

Сколько это стоит? [Skol’ka eta stoit?]

Где расплачиваться? [Gde rasplaçivatsya?]

Где касса? [Gde kassa?]

---

Pack it please

Wrap it put together please

Put it into a bag

Thank you

Where is the exit?

 

Мыр зэкIоцIырылъхьэба [Mır zek’uets’ırılhheba]

Мыхэр зэкIыгъоу зэкIоцIырылъхьэба [Mıxer zeç’ığuew zek’uets’ırılhheba]

Сэмбым илъхь [Sembım yilhh]

Тхьауегъэпсэу [Thaweğepsew]

ЧIэкIыпIэр тэщыIа? ’eç’ıp’er  teşı’a?]

 

Bunu sarar mısınız lütfen?

Hepsini bir araya sarın lütfen

Bunu pakete/poşete koyun

Teşekkür ederim

Çıkış nerede?

 

Упакуйте это, пожалуйста [Upakuyte eta, pajalusta]

Заверните всё вместе, пожалуйста [Zavernite vsyo vmeste, pajalusta]

Положите это в пакет [Plajıte eta v paket]

Спасибо [Spasiba]

Где выход? [Gde vıxad?]

---

FOOD STORE / GROCERY

ШХЫН ЩАПIЭ [ŞXIN ŞAP’E]

YİYECEK MAĞAZASI

ПРОДОВОЛЬСТВЕННЫЙ МАГАЗИН [PRADAVOLSTVENNIY MAGAZİN]

 

A loaf of bread please

Give me please a box of coffee (tea, sugar)

Give me please 200 ham of cheese (250 grams of ham)

One kilo of oranges (apples, tomates, cucumbers) please

Give me please 200 grams of ham (10 eggs, a lemon)

Have you got olives (sardines, grape-fruits)?

Please a package of milk (a bottle of mineral water)

 

Хьалыгъу кIыхьэ къысэтба [Halığu ç’ıhe khısetba]

Кофе (щай, шъоущыгъу) тай къысэтба [Kofe (şay, şöwşığu) tay khısetba]

Къуае грамм 200 (шъитIу) (лыщыугъэ грамм 250 (шъитIурэ шъэныкъорэ)) къысэтба [Khuaye gram 200 (şşit’u) (lışıwığe gram 250 (şşit’ure şşenıkhore)) khısetba]

ТIамы (мыIэрыс, томат, нэшэбэгу) зы килограмм къэщэчыба [T’amı (mı’erıs, tomat, neşebegu) zı kilogram kheşeç’ıba]

Лыщыугъэ грамм 200 (шъитIу) (кIэнкIипшI, зы лимон) къысэт [Lışıwığe gram 200 (şşit’u) (ç’enç’ıpş’,  zı limon) khıset]

Оливэр (сардин, грейпфрут) шъуиIа? [Oliver (sardin, grêypfrut) şüi’a?]

Щэ тай (минералипс апч) къысэтба [Şe tayer (minêralıps apç) khısetba]

 

Bir uzun somun lütfen

Bir paket kahve (çay, şeker) lütfen

200 gram peynir (250 gram jambon) lütfen

Bir kilo portakal (elma, domates, salatalık) tart lütfen

200 gram jambon (on yumurta, limon) lütfen

Zeytin (sardalye, greyfrut) var mı?

Bir paket süt (şişe maden suyu) lütfen

 

Мне, пожалуйста, батон хлеба [Mne, pajalusta, baton xleba]

Дай, пожалуйста, пачку кофе (чая, сахара) [Day, pajalusta, paçku kofe (çaya, caxara)]

Дай, пожалуйста, 200 грамм сыра (250 грамм ветчины) [Day, pajalusta, 200 gramm sıra (250 gramm vetçinı)]

Взвесь, пожалуйста, один килограмм апельсинов (яблок, помидоров, огурцов) [Vzves’, pajalusta, adin kilagramm apel’sinav (yablak, pamidorav, agurtsov)]

Дай, пожалуйста, 200 грамм ветчины (десять яиц, лимон) [Day, pajalusta, 200 gramm vetçinı (desyat’ yayıts, limon)]

У вас есть маслины (сардины, грейпфруты)? [U vas yest’ maslinı (sardinı, greypfrutı)?]

Одну упаковку молока (бутылку минеральной воды), пожалуйста [Adnu upakovku malaka (butılku mineralnay vadı), pajalusta]

---

DEPARTMENT STORE

ЩАПIЭШХУ [ŞAP’EŞXU]

ALIŞVERİŞ MERKEZİ

УНИВЕРМАГ [UNİVERMAG]

 

What floor do you sell perfumery (furs, watches) at?

Are there Circassian (Adigha) speaking shop-assistants?

I am looking for gloves (wallet)

That’s not quite what I need

Show me something cheaper (better)

Show me something of another cut (of another colour, with another pattern)

 

Ятхьапшэнэрэ зэтета епэрымэр (хъурышъухэр, сыхьатхэр) зыщащэрэр? [Yathapşenere khata yeperımer (xhurışüxer, sıhatxer) zışaşerer?]

АдыгабзэкIэ гущыIэрэ тучантес шъуиIа? [Adıgabzeç’e guşı’ere tuçantês şüi’a?]

Iалъэм (ахъщалъэм) салъэхъу [Âlhem (axhşalhem) salhexhu]

Мыр сызыфэе дэдэр арэп [Mır sızıfeye deder arep]

Нахь пыут (дэгъу) сегъэплъба [Nah pıwıt (değu) sêğeplhba]

НэмыкI шIыкIэ иIэу (шъо, сурэт телъэу) сегъэплъба [Nemıç’  ş’ıç’e yi’ew (şö, suret têlhew) sêğeplhba]

 

Parfümeri (kürkler, saatler) kaçıncı katta satılıyor?

Çerkesce (Adıgece) konuşan satış elemanlarınız var mı?

Ben eldiven (cüzdan) arıyorum

Bu tam istidiğim olan şey değil

Daha ucuz (daha iyi) bir şeyler gösterir misin

Başka modelden (renkten, değişik desende) bir şeyler gösterir misin

 

На каком этаже продаётся парфюмерия (меха, часы)? [Na kakom etaje pradayotsya parfümeriya (mexa, çası)?]

У вас есть продавцы говорящие по-адыгски (по-черкесски)? [U vas yest’ pradavtsı gavaryaşiye pa-adıgski (pa-çerkesski)?]

Я ищу перчатки (бумажник) [Ya işu perçatki (bumajnik)]

Это не совсем то, что мне нужно [Eta ne savsem to, şto mne nujno]

Покажи мне что-нибудь подешевле (получше) [Pakaji mne şto-nibud’ padeşevle (paluçşe)]

Покажи мне что-нибудь другого фасона (расцветки, с другим рисунком) [Pakaji mne şto-nibud’ drugova fasona (rastsvetki, s drugim risunkom)]

---

I (don’t) take it

I (don’t) like it

It suits me

It doesn’t suit me

May I try on it

Where is a fitting room?

What’s the size?

Give me a pullover of a large (middle, small) size

It’s too long (short, tight, loose, big, small)

When will it be ready?

 

Мыр сэщэфы (сщэфырэп) [Mır seşefı (sşefırep)]

Мыр сыгу еIу (еIурэп) [Mır sıgu ye’u (ye’urep)]

Мыр сфэшIу [Mır sfeş’ü]

Мыр сфэшIоп [Mır sfeş’öp]

Зыщыслъэнэу хъущта? [Zışıslhenew xhuşta?]

Щылъащэр тэщыIа? [Şılhaşer teşı’a?]

Мыр сыд шапхъа? [Mır sıd şapxha?]

Цыджан шапхъэ ин (гурыт, цIыкIу) къысэт [Tsıcan şapxhe yin (gurıt, ts’ık’u) khıset]

Мыр кIыхьащэ (кIэкуащэ, бгъузащэ, иныщэ, цIыкIущэ) [Mır ç’ıhaşe (ç’ekuaşe, bğuzaşe, yinışe, ts’ık’uşe)]

Сыдигъо мыр къэбгъэпсыжьыщта? [Sıdiğue mır khebğepsıjişta?]

 

Bunu alıyorum (almıyorum)

Bu hoşuma gitti (gitmedi)

Bu bana yakıştı

Bu bana yakışmadı

Deneyebilir miyim?

Giyinme kabini nerede?

Bu hangi beden?

Büyük (orta, küçük) beden süveter lütfen

Bu fazla uzun (kısa, geniş, dar, büyük, küçük)

Bu ne zaman hazır olur?

 

Я это (не) беру [Ya eta (ne) beru]

Мне это (не) нравится [Mne eta (ne) nravitsya]

Мне это подходит [Mne eta padxodit]

Мне это не подходит [Mne eta ne padxodit]

Можно ли примерить? [Mojna li primerit’?]

Где примерочная? [Gde primeraçnaya?]

Какой это размер? [Kakoy eta razmer?]

Дай мне пуловер большого (среднего, маленького) размера [Day mne pulover bal’şova (sredneva, malen’kava) razmera]

Это слишком длинно (коротко, широко, узко, велико, мало) [Eta slişkam dlinna (koratka, şıroko, uzka, veliko, malo)]

Когда это будет готово? [Kagda eta budet gatova?]

---

Is this a cotton (silk, knitted) suit (dress)?

Can I change the bought thing?

Can you make it longer (shorter, take it in, change)?

Couldn’t you do it quicker (at my presence, by the evening)?

Couldn’t you do it by 7 o’clock (by the March 9)?

Could you recommend a not very expensive tailoring hereabouts?

 

Мы кIэкIозэпылъыр (джанэр) бзыуцыфхэкIа (дэнэхэкIа, цыхэкIа)? [Mı ç’ek’uezepılhır (caner) bzıwtsıfxeç’a (denexeç’a, tsıxeç’a)?]

Къэсщэфыгъэ щыгъыныр схъожьынэу (шъостыжьынэу) хъущта? [Khesşefığe şığınır sxhuejinew (şöstıjinew) xhuşta?]

Мыр нахь бгъэкIыхьанэу (бгъэкIэконэу, зэжъу пшIынэу, зэблэхъунэу) хъущта? [Mır nah bğeç’ıhanew (bğeç’ekuenew, zejü pş’ınew, zeblexhunew) xhuşta?]

Мыр нахь псынкIэу (сапашъхьэ, пчыхьэшъхьэм адэжь) пшIыжьышъущта? [Mır nah psınç’ew (sapaşhe, pçıheşhem adej) pş’ıjişüşta?]

Мыр сыхьатыр 7 (блы) (Гъэтхьапэм и 9-м (бгъум)) нэсыфэ пшIыжьышъущта? [Mır sıhatır 7 (blı) (Ğetxapem yi 9-m (bğum)) nesıfe pş’ıjişüşta?]

МылъэпIаIоу дапIэ горэм пае чэнджэш къысэшъутына? [Mılhep’a’uew dap’e guerem paye çenceş khıseşütına?]

 

Bu (takım) elbise pamuktan (ipekten, yünden) mı?

Satın aldığım elbiseyi değiştirebilir miyim (iade edebilir miyim)?

Siz bunu uzatabilir (kısaltabilir, dikebilir, değiştirebilir) misin?

Bunu daha çabuk (yanımda, akşama kadar) yapamaz mısınız?

Bunu saat 7’ye doğru (Mart’ın 9’a) yapamaz mısınız?

Pahalı olmayan atelye önerebilir misiniz?

 

Этот костюм (платье) хлопчатобумажный(-ое)  (шёлковый(-ое), шерстяной(-ое))? [Etot kastüm (platye) xlapçatabumajnıy(-oye) (şolkovıy(-oye), şerstyanoy(-oye))?]

Можно ли поменять (вернуть) купленную вещь? [Mojna li pamenyat’ (vernut’) kuplennuyu veş’?]

Ты можешь это удлинить (укоротить, ушить, заменить)? [Tı mojeş eta udlinit’ (ukaratit’, uşıt’, zamenit’)?]

Нельзя ли это сделать побыстрее (при мне, к вечеру) [Nelzya li eta sdelat’ pabıstreye (pri mne, k veçeru)?]

Нельзя ли это сделать к 7 часам (к 9 марта)? [Nelzya li eta sdelat’ k 7 çasam (k 9 marta)?]

Вы можете порекомендовать недорогое ателье? [Vı mojete parekamendavat’ nedaragoye atelye?]

---

I need … for a kid (boy, girl) of 5 years old

Have you got any other models?

How much does one metre cost?

I need black (brown) shoes (boots)

I am looking for ladies’ (mens’) shoes

Do you sell it at a discount?

Do you give a gurantee?

This price suits me

 

Илъэситф зыныбжь сабыим (кIалэм, пшъашъэм) паесыфай [Yilhesitf zınıbj sabıyim (ç’alem, pşşaşşem) paye ... sıfay]

НэмыкI шIыкIэу шIыгъэ горэ шъуиIа? [Nemıç’ ş’ıç’ew ş’ığe guere şüi’a?]

Метрэм тхьапша ыуасэр? [Metrem thapşa ıwaser?]

Цуакъэ (щазмэ) шIуцIэ (хьаплъ) сыфай [Çüakhe (şazme) ş’üts’e (haplh) sıfay]

Бзылъфыгъэ (хъулъфыгъэ) цуакъэ сыфай [Bzılhfığe (xhulhfığe) çüakhe sıfay]

КъыщыжъугъэкIэщта? [Khışıjüğeç’eşta?]

Шэсы шъуфэхъуа? [Şesı şüfexhua?]

Мыщ ыуасэм сезэгъы [Mış ıwasem sêzeğı]

 

5 yaşında çocuk (erkek, kız) için ... lazım

Sizde başka modeller yok mu?

Metresi kaça (ne kadar)?

Siyah (kahverengi) ayakkabı (çizme) ihtiyacım var

Kadın (erkek) ayakkabı istiyorum var

İndirim yapıyor musunuz?

Garanti veriyor musunuz?

Bu fiyat benim için uygun

 [ geri ]                               [ ileri ]

Bu web sitesi ücretsiz olarak Bedava-Sitem.com ile oluşturulmuştur. Siz de kendi web sitenizi kurmak ister misiniz?
Ücretsiz kaydol