TekLinkFilmlerim.com AÇILDI
Tek Link Film İndir, 3D Film İndir

pratik4

SOCIAL ACTIVITY

ЦIЫФ ЗЭХЭТЫКI [TS’IF ZEXETIÇ’]

SOSYAL YAŞAM

ОБЩЕСТВЕННАЯ ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ [ABŞESTVENNAYA DEYATEL’NAST’]

 

What public organization are you a member of?

I am Circassian youth organization (Circassian dance group, a student scientific society) member

Are you a believer?

Are you a Moslem (a Christian, a Jew, an atheist)?

 

Сыд фэдэ цIыфыбэ хаса узыхэтыр? [Sıd fede ts’ıfıbe xasa wızıxetır?]

Сэ Адыгэ ныбжьыкIэ хасэм (Адыгэ къэшъуакIо купым, студент шIэныгъэ купым) сыхэт [Se Âdıge nıbjiç’e xasem (Âdıge kheşüak’ue kupım, studênt ş’enığe kupım) sıxet]

Тхьэр пшIошъ мэхъуа? [Ther pş’öşş  mexhua?]

Убыслъымэна (учыристана, уджурта, утхьамыда)? [Wıbıslhımena (wıçıristana, wıcurta, wıthamıda)?]

 

Hangi sosyal örgütlerin üyesisin?

Çerkes gençlik teşkilatının (Çerkes dans ekibin, öğrenci bilim cemiyetin) üyeyim

Tanrıya inanır mısınız?

Müslüman (Hıristiyan, Yehudi, ateist) mısın?

 

В каких общественных организациях ты состоишь? [V kakix abşestvennıx arganizatsıyax tı sastaiş’?]

Я член молодёжного Адыгэ хасэ (ансамбля адыгских танцев, студенческого научного общества) [Ya çlen maladyojnava Adıge xase (ansamblya adıgskix tantsev, studentçeskava nauçnava obşestva)]

Вы верующий(-ая)? [Vı veruyuşiy(-aya)?]

Вы мусульманин(-нка) (христианин(-нка), иудей(-ка), атеист(-ка))? [Vı musulmanin(-nka) (xristianin(-nka), iudey(-ka), ateist(-ka))?]

---

I am a Moslem (an adherent of Circassian traditional belief, a Christian, a Jew, an atheist)

Here is freedom of faith in our country

 

Сэ сыбыслъымэн (Адыгэ хабзэр сшIошъ мэхъу, сычыристан, сыджурт, сытхьэмыд) [Se sıbıslhımen (Âdıge xabzer sş’öşş  mexhu, sıçıristan, sıcurt, sıthemıd)]

Тэ тихэкумкIэ шIошъхъуныгъэр фитэу щыт [Te tixekumç’e  ş’öşxhunığer fitew şıt]

 

Ben müslümanım (Çerkes xabze’ye inanırım, Hıristiyanım, Yehudiyim, ateistim)

Bizim ülkede dini özgürlük var

 

Я мусульманин(-нка) (приверженец(-нка)  традиционных адыгских воззрений, христианин(-нка), иудей(-ка), атеист(-ка)) [Ya musulmanin(-nka), priverjenets(-nka)  traditsionnıx adıgskix vazzreniy, (xristianin(-nka), iudey(-ka), ateist(-ka))]

У нас в стране свобода вероисповедания [U nas v strane svaboda veraispavedaniy]

---

PASSPORT CONTROL

ПАСПОРТ УПЛЪЭКIУ [PASPORT WIPLHEK’U]

PASAPORT KONTROLÜ

ПАСПОРТНЫЙ КОНТРОЛЬ [PASPORTNIY KANTROL]

 

Where is the passport control?

I am a citizen of Turkey (Russia, USA)

My name is …

Give me your passport!

Here is my passport

Here is my entry (exit, transit) visa

The purpose of my visit is business (tourism, private)

 

Паспорт уплъэкIуныр тыдэ щыIа? [Pasport wıplhek’unır tıde şı’a?]

Сэ Тыркум (Урысыем, Америкэм) сырицIыф [Se Tırkum (Wırısıyem, Amêrikem) sırits’ıf]

СлъэкъуацIэр … [Slhekhuats’er ...]

Къаштэ уипаспорт! [Khaşte wipasport!]

Мары сипаспорт [Marı sipasport]

Мары сидэхьан (сидэкIын, сизэпырыщын) визэр [Marı sidehan (sideç’ın, sizepırışın) vizer]

СыкъызкIэкIуагъэр, Iофхэр (къэскIохьаныр, сиунэе Iофхэр) ары [Sıkhızç’ek’uağer, ofxer (khesk’uehanır, siwıneye ofxer) arı]

 

Pasaport kontrolü nerede?

Ben Türkiye’nin (Rusya’nın, Amerika’nın) vatandaşıyım

Soyadım ...

Pasaportunu ver!

İşte pasaportum

İşte benim giriş (çıkış, tranzit) vizem

Yolculuğumun amacı iş (turizm, kişisel)

 

Где паспортный контроль? [Gde paspartnıy kantrol]

Я гражданин(-нка) Турции (России, Америки) [Ya grajdanin(-nka) Turtsii (Rossii, Ameriki)]

Моя фамилия … [Maya familiya ...]

Дайте Ваш паспорт! [Dayte vaş paspart]

Вот мой паспорт [Vot moy paspart]

Вот моя въездная (выездная, транзитная) виза [Vot maya vyezdnaya (vıyezdnaya, tranzitnaya) viza]

Цель моей поездки деловая (туризм, личная) [Tsel mayey payezdki delavaya (turizm, liçnaya)]

---

Children are entered my (my wife’s, my husband’s) passport

Would you help me to fill the form in?

Where shall I put my signature?

We want to have a meeting with our representative

 

Сабыйхэр (сишъузым и-, силIым и-) паспортым дэтхагъэх [Sabıyxer (sişüzım yi-, sil’ım yi-) yipasportım detxağex]

Мы тхьапэм дэстхэнэу къыздэIэпыIэба? [Mı thapem destxenew khızde’epı’eba?]

Тыдэ сызкIэтхэжьын фаер? [Tıde sızç’etxejin fayer?]

ТилIыкIо тызэIукIэнэу тыфай [Til’ık’ue tıze’uç’enew tıfay]

 

Çocuklar benim (karımın, kocamın) pasaportunda kayıtlı

Bu formu doldurmama yardım edermisin?

Nereyi imzalamam gerekiyor?

Temsilcimizle buluşmayı istiyoruz

 

Дети вписаны в мой паспорт (паспорт моей жены, моего мужа) [Deti vpisanı v moy paspart (paspart mayey jenı, mayvo muja)]

Помоги мне заполнить этот бланк [Pamagi mne zapolnit’ etat blank?]

Где я должен(-на) расписаться? [Gde ya doljen(-na) raspisat’sya?]

Мы хотим встретиться с нашим представителем [Mı xatim vstretit’sya s naşim predstavitelem]

---

GOING THROUGH THE CUSTOMS

ГЪУНАПКЪЭ УПЛЪЭКIУ [ĞUNAPKHE WIPLHEK’U]

GÜMRÜK KONTROLÜ

ТАМОЖЕННЫЙ КОНТРОЛЬ [TAMOJENNIY KANTROL’]

 

How can I get to the customs?

Where is the baggage control?

I need a customs declaration form

I have nothing to declare

Here is my baggage

I have entry license

I have only personal belongings

Are these things liable to duty?

 

Гъунапкъэм таущтэу сыкIощта? [Ğunapkhem  tawştew sık’ueşta?]

Хьылъэ уплъэкIуныр тыдэ щыIа? [Hılhe wıplhek’unır tıde şı’a?]

Гъунапкъэ хьапщып тхьапэр сищыкIагъ [Ğunapkhe hapşip thaper sişıç’ağ]

Хьапщып тхьапэм зи дэстхэн щыIэп [Hapşip thapem zi destxen şı’ep]

Мары сэ сихьылъэр [Marı se sihılher]

Къищэн лицензэр сиI [Khişen litsenzer si’]

Унэе хьапщып щэхъу сиIэп [Wıneye hapşıp şexhu si’ep]

Мы хьапщыпмэ гъунапкIэр ателъа? [Mı hapşıpme ğunapç’er  atêlha?]

 

Ğümrüğe nasıl gidebilirim?

Bagaj kontrolü nerede?

Bana gümrük beyanname formu lazım

Beyannamede beyan edilicek bir şeyim yok

İşte bu benim bagajım

İthalat lisansım var

Sadece şahsi eşyalarım var

Bu eşyalar gümrüğe tabi midir?

 

Как пройти в таможню? [Kak prayti v tamojnu?]

Где контроль багажа? [Gde kantrol bagaja?]

Мне нужен бланк таможенной декларации [Mne nujen blank tamojennay deklaratsıyi]

Мне нечего заявить в декларации [Mne neçeva zayavit’ v deklaratsii]

Вот мой багаж [Vot moy bagaj]

У меня лицензия на ввоз [U menya litsenziya na vvoz]

У меня только вещи личного пользования [U menya tol’ka veşi liçnava pol’zavanya]

Эти вещи облагаются пошлиной? [Eti veşi ablagayutsya poşlinay?]

---

I have some gifts and souvenirs

What duty shall I pay?

I have no foreign currency

I have … dollars (euros)

Here is my passport (customs declaration, international driving license, customs permission)

 

ШIухьафтын ыкIи сувенир горэхэр сиIэх [Ş’ühaftın ıç’i suvenir gorexer si’ex]

ГъунапкIэу тхьапш къыстефэра? [Ğunapç’ew thapşa khıstêfera?]

Хымэ ахъщэ сиIэп [Xıme axhşe si’ep]

Сэ долар (еуро) … сIыгъ [Se dolar (euro) ... s’ığ]

Мары сэ сипаспорт (сихьапщып тхьап, сидунэе кузеф тхылъ, сигъунэ изын) [Marı se sipasport (sihapşip thap, siduneye kuzêf txılh, siğune yizın)]

 

Bende birkaç hediyelik ve hatıralık eşya var

Ne kadar gümrük ödemem gerekiyor?

Bende döviz yok

Bende ... dolar (euro) var

İşte benim pasaportum (gümrük beyannamesi, uluslararası ehliyet, gümrük izni)

 

У меня есть несколько подарков и сувениров [U menya yest’ neskal’ka padarkav i suvenurav]

Какую пошлину я должен заплатить? [Kakuyu poşlinu ya doljen zaplatit’?]

У меня нет иностранной валюты [U menya net inastrannay valutı]

У меня … долларов (евро) [U menya ... dollarav (yevra)]

Вот мой паспорт (таможенная декларация, международные водительские права, разрешение таможни) [Vot moy paspart (tamojennaya deklaratsıya, mejdunarodnıye vaditel’skiye prava, razreşeniye tamojni)]

---

I have with me a carton of cigarettes (two bottles of wine)

My car is registered in Adigea

May I go?

 

Сигарет къэмлан (санэ апчытIу) сIыгъ [Sigarêt khemlan (sane âpçıt’u) s’ığ]

Сику Адыгеим щатхыгъ [Siku Adıgeyim şatxığ]

СыкIонэу хъущта? [Sık’uenew xhuşta?]

 

Yanımda bir karton sigara (iki şişe şarap) var

Arabam Adıgey’de kayıtlıdır

Gidebilir miyim?

 

Я везу с собой блок сигарет (две бутылки вина) [Ya vezu s saboy blok sigaret (dve butılki vina)]

Мой автомобиль зарегистрирован в Адыгее [Moy avtamabil zaregistriravan v Adıgeye]

Можно ехать? [Mojna yexat’?]

---

HOTEL

ХЬАКIЭЩ [HAÇ’EŞ]

OTEL

ГОСТИНИЦА [GASTİNİTSA]

 

Reception

Foyer

What hotel shall we stay at?

What hotel did the delegation from Turkey stay at?

Where is the hotel situated?

I need a hotel not far from city center (the place the congress is held, international fair)

 

ХьакIэкIэтхапI [Haç’eç’etxap’]

Фойе [Foye]

Тэдырэ хьакIэща тыкъызщыуцурэр? [Tedıre haç’eşa tıkhızşıwıçürer?]

Тыркум къикIыгъэ лIыкIо купыр сыд хьакIэща къызщыуцугъэр? [Tırkum khiç’ığe l’ık’ue kupır sıd haç’eşa khızşıwıçüğer?]

ХьакIэщыр тыдэ щыIа? [Haç’eşır tıde şı’a?]

Къэлэ гупчэм (зэфэс зыщакIорэ чIыпIэм, дунэе ермэлыкъ ашIырэ чIыпIэм) пэмычыжьэу хьакIэщ сыфай [Khele gupçem (zefes zışak’uere ç’ıp’em, duneye yermelıkh aş’ıre  ç’ıp’em) pemıçıjêw haç’eş sıfay]

 

Resepsiyon

Lobi

Hangi otelde kalacağız?

Türkiye’den gelmiş heyeti hangi otelde kalıyor?

Otel nerede bulunuyor?

Benim şehir merkezinden (kongre yerinden, uluslararası fuardan) uzak olmayan otele ihtiyacım var

 

Регистратура [Registratura]

Фойе [Foye]

В какой гостинице мы остановимся? [V kakoy gastinitse mı astanovimsya?]

В какой гостинице остановилась делегация из Турции? [V kakoy gastinitse astanavilas’ delegatsiya iz Turtsii?]

Где находится гостиница? [Gde naxoditsya gastinitsa?]

Мне нужна гостиница недалеко от центра города (места проведения конгресса, международной ярмарки) [Mne nujna gastinitsa nedaleko at tsentra gorada (mesta pravedeniya kangressa, mejdunarodnay yarmarki)]

---

Reserve for me one room (two rooms) in this hotel

May name is …

A room is reserved for me

I reserved a room by the e-mail (fax, telegram, on the phone)

Here is the confirmation

Here is my pasport

I need a single (double) room

 

Мы хьакIэщым зы пэщ (пэщытIу) къысфэубытба [Mı haç’eşım zı peş (peşit’u) khısfewıbıtba]

Сэ слъэкъуацIэр [Se slhekhuats’er …]

Пэщыр къысфаубытыгъахэу щыт [Peşır khısfawbıtığaxew şıt]

ИмэйлкIэ (факскIэ, телеграмкIэ, кIэпсэрыпсалъкIэ) пэщыр къызфэзгъэпытагъ [E-mail’ç’e (faksç’e, telegramç’e,  ç’epserıpsalhç’e peşır khızfezğepıtağ)]

Мары къэзгъэшъыпкъэжьырэр [Marı khezğeşşıpkhejirer]

Мары сипаспорт [Marı sipasport]

Зы пэщ (пэщытIу зэрыт) унэ сищыкIагъ [Zı peş (peşit’u zerıt) wıne sişıç’ağ]

 

Bu otelde bir yer (iki yer) ayırtın lütfen

Benim soyadım ...

Benim için oda ayırtılmış

Ben e-mail’le (faksla, telgrafla, telefonla) oda ayırttım

İşte kanıtı

İşte benim pasaportum

Benim tek (iki) kişilik odaya ihtiyacım var

 

Забронируй, пожалуйста, номер (два номера) в этой гостинице [Zabraniruy, pajalusta, nomer (dva nomera) v etay gastinitse]

Моя фамилия … [Maya familiya ...]

Для меня забронирован номер [Dlya menya zabraniravan nomer]

Я забронировал(-а) номер по элекронной почте (по факсу, телеграммой, по телефону) [Ya zabraniraval(-a) nomer pa elektronnay poçte (pa faksu, telegrammay, pa telefonu)]

Вот подтверждение [Vot pattverjdenye]

Вот мой паспорт [Vot moy paspart]

Мне нужен одноместный (двухместный) номер [Mne nujen adnamestnıy (dvuxmestnıy) nomer]

---

Help me please to fill in the form

When will you give my passport back?

Is there an air conditioner (a TV set, a telephone, a refrigerator, a shower)?

What’s the price of the room per day?

Does the charge include breakfast (service, swimming pool, beach, sauna)?

Where and when do you have breakfast?

What floor is my room at?

 

Мы тхьапэм тэрэзэу дэстхэнэу къыздэIэпыIэба [Mı thapem terezew destxenew khızde’epı’eba]

Сипаспорт сыдигъо къысэшъутыжьыщта? [Sipasport sıdiğue khıseşütıjişta?]

Сипэщ кондиционер (телевизор, кIэпсэрыпсалъэ, гъэучъыIалъэ, душ) ита? [Sipeş konditsıoner (têlêvizor, ç’epserıpsalhe, ğewççı’alhe, duş) yita?]

Пэщым чэщ-зымафэм уасэр тхьапша? [Peşım çeş-zımafem waser thapşa?]

Пэщ уасэм пчэдыжьышхэ (фэIо-фашIэ, есыпIэ, саунэ) хахьа? [Peş wasem pçedıjişxe (fe’o-faş’e, yesıp’e, saune) xaha?]

Тыдэ ыкIи сыдигъуа пчэдыжьышхэ зышъуиIэр? [Tıde ıç’i  sıdğua pçedıjişxe zışüi’er?]

Сипэщыр тэдырэ зэтета зыхэтыр? [Sipeşır tedıre zetêta zıxetır?]

 

Formu doldurmama yardım eder misin lütfen

Pasaportumu ne zaman geri vereceksiniz?

Odamda klima cihazı (televizyon, telefon, buzdolabı, duş) var mı?

Odanın günlük fiyatı nedir?

Oda fiyatına kahvaltı (servis, havuz kullanımı, sauna) dahil mi?

Kahvaltı nerede ve ne zaman?

Benim odam kaçıncı katta?

 

Помоги мне, пожалуйста, заполнить бланк [Pamagi mne, pajalusta, zapolnit’ blank]

Когда вы отдадите мой паспорт обратно? [Kagda vı atdadite moy paspart abratna?]

Есть ли в номере кондиционер (телевизор, телефон, холодильник, душ)? [Yest’ li v nomere kanditsianer (televizar, telefon, xaladilnik, duş)?]

Сколько стоит номер в сутки? [Skolka stoit nomer v sutki?]

Входит ли в стоимость номера завтрак (обслуживание, пользование бассейном, сауна)? [Vxodit li v stoimost’ nomera zavtrak (abslujivanye, polzavanye basseynam, sauna)?]

Где и когда у Вас завтрак? [Gde i kagda u vas zavtrak?]

На каком этаже мой номер? [Na kakom etaje moy nomer?]

---

What’s the number?

Room at the third (fourth) floor

May I look the room?

The room suits me (doesn’t suit me)

Have you a cheaper (better, quiter) room

Shall I pay in advance or at cheking out?

How long are you going to stay here?

I think to stay here for (one day, three days, a week, two weeks, a month)

 

Ятхьапшэнэрэ пэща? [Yathapşenere peşa?]

Ящэнэрэ (яплIэнэрэ) зэтетым хэт пэщыр [Yaşenere (yapl’enere) zetêtım xet peşır]

Пэщым сеплъымэ хъущта? [Peşım sêplhıme xhuşta?]

Мы пэщ сыгу рехьы (рехьырэп) [Mı peş sıgu rêhı (rêhırep)]

Нахь пэщ пыут (дэгъу, гупсэф) шъуиIа? [Nah peş pıwıt (değu, gupsef) şüi’a?]

Уасэр апэу стын фая, хьами ыужкIэ? [Waser apew stın faya, hawmi  ıwıjç’e?]

Мэфэ тхьапшэкIэ укъэнэщта (шъукъэнэщта)? [Mefe thapşeç’e wıkheneşta (şükheneşta)]

Зы мафэ (мэфищ, зы тхьамафэ, тхьамэфитIу, зы мазэ) сыкъэнэщтын [Zı mafe (mefiş, zı thamafe, thamefit’u, zı maze sıkheneştın)]

 

Kaç numara

Oda üçüncü (dördüncü) kattadır

Odayı görebilir miyim?

Bu oda benim için uygun (uygun değil)

Daha ucuz (daha iyi, daha sakin) bir odanız var mı?

Ödeme peşin mi yoksa çıkarken mi?

Kaç gün kalacaksın (kalacaksınız)?

Bir gün (üç gün, bir hafta, iki hafta, bir ay) kalmayı düşünüyorum

 

Какой номер? [Kakoy nomer?]

Номер на третьем (четвёртом) этаже [Nomer na tretyem (çetvyortom) etaje]

Могу ли я посмотреть номер? [Magu li ya pasmatret’ nomer?]

Этот номер мне (не) подходит [Etat nomer mne (ne) padxodit]

Есть ли номер подешевле (получше, потише) [Yest’ li nomer padeşevle (paluçşe, patişe)?]

Оплата вперед или по отъезде? [Aplata vperyod ili pa atyezde?]

На какое время ты остановишься (вы остановитесь) у нас? [Na kakoye vremya tı astanoviş’sya (vı astanovites’) u nas?]

Я думаю остановиться на один день (три дня, неделю, две недели, месяц) [Ya dumayu astanavit’sya na adin den’ (tri dnya, nedelu, dve nedeli, mesyats)]

---

I need the room for one day

Will you see to my things for my room (the hall)

 

Чэщ-зымафэкIэ пэщыр сэштэ [Çeş-zımafeç’e peşır seşte]

Моу, сиIапIэхэр пэщым (чIэхьапIэм) шъухьых [Mew, si’ap’exer peşım (ç’ehap’em) şühıx]

 

Odayı bir günlüğüne tutuyorum

Eşyalarımı odama (vestibüle) götürünüz lütfen

 

Я беру номер на сутки [Ya beru nomer na sutki]

Отнесите, пожалуйста, мои вещи в номер (в вестибюль) [Atnesite, pajalusta, mai veşi v nomer (v vestibül)]

---

HOTEL SERVICE

ХЬАКIЭЩ ФЭIО-ФАШIЭР [HAÇ’EŞ  FE’O-FAŞ’ER]

OTELDE HİZMET

ОБСЛУЖИВАНИЕ В ГОСТИНИЦЕ [APSLUJIVANYE V GASTİNİTSE]

 

Is there a restaurant (currency exchange office, check-room) in the hotel?

Where can I part my car?

May i leave this (money, documents) in the safe?

Where is a newsstand (currency exchange, cash-desk)?

Where is an elevator?

 Floor number three please

 

ХьакIэщым шхапIэр (ахъщэ хъожьыпIэр, хьапщып ухъумапIэр) ита? [Haç’eşım şxap’er (axhşe xhuejip’er, hapşıp wıxhumap’er) yita?]

Сику тыдэ щызгъэуцушъущта? [Siku tıde şızğewçüşüşta?]

Мыр (ахъщэр, документхэр) ухъумалъэ ислъхьанэу хъущта? [Mır (axhşer, dokumêntxer) wıxhumalhe yislhhanew xhuşta?]

Гъэзет щапIэр (ахъщэ хъожьыпIэр, кассэр) тыдэ щыIа? [Ğezêt şap’er (axhşe xhuejip’er, kasser) tıde şı’a?]

ПсынкIэрыдэщ тэщыIа? [Psınç’erıdeş teşı’a?]

Ящэнэрэ зэтетым сыфай [Yaşenere zetêtım sıfay]

 

Otelde restoran (döviz bürosu, emanet deposu) var mı?

Arabamı nereye park edebilirim?

Bunu (paraları, belgeleri) kasaya koyabilir miyim?

Gazete bayii (döviz bürosu, kasa) nerede?

Asansör nerede?

Üçüncü kata çıkıyorum lütfen

 

В гостинице есть ресторан (обмен валюты, камера хранения)? [V gastinitse yest’ restaran (abmen valutı, kamera xraneniya)?]

Где я могу поставить свою машину? [Gde ya magu pastavit svayu maşınu?]

Можно поставить это (деньги, документы) в сейф? [Mojna pastavit eta (den’gi, dakumentı) v seyf?]

Где лифт? [Gde lift?]

Мне на третий этаж, пожалуйста [Mne na tretiy etaj, pajalusta]

---

Wake me up, please, at five (seven) o’clock

Where is the plug for a razor?

What’s the voltage here?

Call a chamber-maid (a waiter, a messenger), please

Will you bring a towell (blancket, an ash-tray, a bottle of mineral water), please

There is no electricity (hot water) in my room

The air-conditioner (fan, TV set) is out of order in my room

 

Сыхьатыр тфым (блым) сыкъэжъугъэущ [Sıhatır tfım (blım) sıkhejüğewış]

ЖэкIэупсым пае игъэзыпIэр тэщыIа? [Jeç’ewıpsım paye yiğezıp’er teşı’a?]

Мыщ щыIэ къарыур тхьапша? [Mış şı’e kharıwır thapşa?]

Моу, унэIутыр (шъхьагърытыр, хьэтхаор) къэгъакIу (къэжъугъакIу) [Mew, wıne’uter (şhağrıtır, hetxawer) kheğak’u (khejüğak’u)]

IэплъэкI (чыхIан, стэфалъ, минералыпс апч) къысфахь (къысфэшъухь) [Eplheç’ (çıx’an, stefalh, mineralıps apç) khısfah (khısfeşüh)]

Сипэщ остыгъэ хэзгъэнэшъурэп (псы фабэ щыIэп) [Sipeş westığe xezğeneşürep (psı fabe şı’ep)]

Сипэщым кондиционер (жьыф, телевизор) Iоф ышIэрэп [Sipeşım konditsıonêr (jif, têlêvizor) of ış’erep]

 

Beni saat beşte (yedide) uyandırın

Elektrikli tıraş makinesi için priz nerede?

Burada gerilim ne kadar?

Kat hizmetçisini (garsonu, haberciyi) gönderir misin (misiniz) lütfen

Havlu (battaniye, kül tablası, bir gazoz) gönderir misin (misiniz) lütfen

Odamda ışıklar yanmıyor (sıcak su yok)

Odamdaki klima (vantilator, televizyon) çalışmıyor

 

Разбудите меня, в пять (семь) часов [Razbudite menya, v pyat’ (sem’) çasov]

Где розетка для бритвы? [Gde razetka dlya britvı?]

Какое здесь напряжение? [Kakoye zdes’ napryajeniye?]

Пришли (пришлите), пожалуйста, горничную (официанта, посыльного) [Prişli (prişlite), pajalusta, gorniçnuyu (afitsıanta, pasılnava)]

Принеси (принесите), пожалуйста, полотенце (одеяло, пепельницу, бутылку минеральной воды) [Prinesi (prinesite), pajalusta, palatentse (adeyala, pepelnitsu, butılku mineralnay vadı)]

У меня в номере нет света (горячей воды) [U menya v nomere net sveta (garyaçey vadı)]

У меня в номере не работает кондиционер (вентилятор, телевизор) [U menya v nomere ne rabotayet kanditsıaner (ventilator, televizar)]

---

I ask you to remove the disrepair (change the electric bulb)

It’s hot (cold) in my room

The bulb has burnt out (toilet is clogged) in my room

I ask you to clean (repair, press, wash) these things

When will it be ready?

Give me please key of my room

Here is my business card

I forgot key in the room

 

Къэжъугъэтэрэзыжьынэу (остыгъэр зэблэшъухъунэу) сышъолъаIо [Khejüğeterezıjinew (westığer zebleşüxhunew) sışölha’ue]

Сипэщ фэбащэ (чъыIэ) [Sipeş febaşe (ççı’e)]

Сипэщ остыгъэр истыкIыгъ (псыунэр кудагъ) [Siwıne westığer yistıç’ığ (psıwıner kudağ)]

Мы хьапщыпхэр жъугъэкъабзых (жъугъэтэрэзыжьых, жъугъаплIэх, жъугыкIых) [Mı hapşıpxer jüğekhabzıx (jüğeterezıjix, jüğapl’ex, jügıç’ıx)]

Сыдигъо жъугъэцэкIэщта? [Sıdiğue jüğetseç’eşta?]

Моу, сипэщ иIункIыбзэ къысэт (къысэшъут) [Mew, sipeş yi’unç’ıbze khıset (khıseşüt)]

Мары сивизит карт [Marı, sivizit kart]

IункIыбзэр пэщым къисынагъ [Unç’ıbzer peşım khisınağ]

 

Sizden arızayı gidermenizi (ampulü degiştermenizi) rica ediyorum

Odam çok sıcak (soğuk)

Odamda ampul yanmış (tuvalet tıkanmış)

Bu eşyaların temizlenmesini (onarılmasını, ütülenmesini, yıkanmasını) rica ediyorum

Ne zaman hazır olur?

Odamın anahtarını verir mısın (mısınız) lütfen

İşte benim kartvizitim

Anahtarı odamda unuttum

 

Устраните неисправность (заменить лампочку), пожалуйста [Ustranite neispravnast’ (zamenite lampaçku), pajalusta]

В моём номере жарко (холодно) [V mayom nomere jarka (xoladna)]

В моём номере перегорела лампочка (засорился туалет) [V mayom nomere peregarela lampaçka (zasarilsya tualet)]

Прошу эти вещи почистить (отремонтировать, выгладить, выстирать) [Praşu eti veşi paçistit’ (atremantiravat’, vıgladit’, vıstirat’)]

Когда будет готово? [Kagda budet gatova?]

Дай (дайте), пожалуйста, ключ от моего номера [Day (dayte), pajalusta, klüç at mayevo nomera]

Вот моя визитка [Vot maya vizitka]

Я забыл(-а) ключ в номере [Ya zabıl(-a) klüç v nomere]

---

Is there any message (letter) for me?

Tell me please how to call to Nalchik (Istanbul, New York)

Has anybody called me?

Has anybody asked about me?

Tell that I’ll be back soon

If  I’m asked about, I am in reataurant (hall, my room)

What room does Mr (Mrs) … stay at?

The bus goes from the hotel to …

 

Сэщ пае тхыгъэ горэ щыIа? [Seş paye txığe gore şı’a?]

Моу, Налшык (Истамбыл, Нью Йорк) сызэрэтеощтыр къысаIу [Mew, Nalşık (Yistambıl, New York) sızıretêwueştır khısa’u]

Зыгорэ къысфытеуагъа? [Zıgore khısfıtêwağa?]

Зыгорэ къыскIэупчIагъа? [Zıgore khısç’ewıpç’ağa?]

ПсынкIэу къызэрэзгъэзэжьыщтыр еIу [Psınç’ew khızerezğezejiştır ye’u]

Зыгорэ къыскIэупчIэмэ шхапIэм (хьолэм, сипэщым) сыщыI [Zıgore khısç’ewıpç’eme şxap’em (holem, sipeşım) sışı’]

… ятхьапшэнэрэ пэща зэрысыр? [... yathapşenere peşa zerısır?]

ХьакIэщым IукIырэ автобусыр …-м нэс макIо [Haç’eşım uç’ıre avtobusır ...-m nes mak’ue]

 

Benim için mesaj (mektup) var mı?

Nalçik’e (İstanbul’a, Nev York’a) nasıl telefon edebileceğimi söyler misin lütfen

Bana telefon geldi mi?

Beni arayan oldu mu?

Az sonra döneceğimi söyle

Beni arayan olursa restoranda (lobide, odamda) olacağım

... bey kaç numaralı odada kalıyor?

Otelden ... kadar otobüs kalkıyor

 

Нет ли для меня послания (письма)? [Net li dlya menya paslaniya (pis’ma)?]

Скажи, пожалуйста, как позвонить в Нальчик (Стамбул, Нью Йорк)? [Skajı, pajalusta, kak pazvanit’ v Nalçık (Stambul, Nyü York)?]

Мне звонили? [Mne zvanili?]

Меня не спрашивали? [Menya ne spraşıvali?]

Скажи, что я скоро вернусь [Skajı, şto ya skora vernus’]

Если меня будут спрашивать, я в ресторане (в холле, в своем номере) [Yesli menya budut spraşivat’, ya v restarane (v xolle, v svayom nomere)]

В каком номере живёт гоподин …? [V kakom nomere jıvyot gaspadin ...?]

От гостиницы отходит автобус до … [At gastinitsı atxodit avtobus do …]

---

When does the bus go to the airport (quay)?

I am leaving today (tomorrow) at … o’clock

Make the bill ready please

I want to pay the bill now

Call the taxi please

Send the car by … o’clock in the morning (evening)

Send somebody to take the things

Forward my mail to …

 

КъухьлъэтапIэм (къухьэIум) кIорэ автобусыр сыдигъо ежьэщта? [Khuhlhetap’em (khuhe’um)  k’uere avtobusır sıdiğue yejeşta?]

Непэ (неущ) сыхьатыр …-м сежьэжьы [Nêpe (nêwış) sıhatır …-m sêjeji]

Къыстефэрэр зыфэдизыр къэшъулъыт [Khıstêferer zıfedizır kheşülhıt]

Къэшъулъытагъэ ахъщэр джыдэдэм стынэу сшIоигъу [Kheşülhıtağe axhşer cıdedem stınew sş’öyiğu]

Такси къедж [Taksi khêc]

Пчэдыжьым (пчыхьэм) сыхьатыр …-м кур къэжъугъакIу [Pçedıjim (pçıhem) sıhatır ...-m kur khejüğak’u]

IапIэхэм апае зыгорэ къэжъугъакIу [Ap’exem apaye zıguere khejüğak’u]

Ситхыгъэхэр …-м къэжъугъэхьых [Sitxığexer ...-m khejüğehıx]

 

Havaalanına (iskeleye) kadar otobüs ne zaman kalkıyor?

Bu gün (yarın) saat ... gidiyorum

Hesabı hazırlayın lütfen

Hesabı şimdi ödemek istiyorum

Taksi çağır

Sabah (akşam) saat ...da araba gönderin lütfen

Eşyalar için birini gönderin

Mektuplarımı ...’ya gönderin lütfen

 

Когда отходит автобус до аэропорта (пристани)? [Kagda atxodit avtobus do aeraporta (pristani)?]

Я уезжаю сегодня (завтра) в … часов [Ya uejayu sevodnya (zavtra) v ... çasov]

Приготовьте счёт, пожалуйста [Prigatov’te sşyot, pajalusta]

Я хочу оплатить счёт сейчас [Ya xaçu aplatit’ sşyot seyças]

Вызови такси [Vızavi taksi]

Пришлите машину к …часам утра (вечера) [Prişlite maşınu k ... çasam utra (veçera)]

Пришлите кого-нибудь за вещами [Prişlite kavo-nibud’ za veşami]

Перешлите, пожалуйста, мою почту в … [Pereşlite, pajalusta, mayu poçtu v ...]

---

CURRENCY EXCHANGE. MONEY

АХЪЩЭ ХЪОЖЬ, АХЪЩЭ [AXHŞE XHUEJ, AXHŞE]

DÖVİZ DEĞİŞTİRME. PARA

ОБМЕН ВАЛЮТЫ. ДЕНЬГИ [ABMEN VALUTI, DEN’Gİ]

 

Where is the nearest bank (currency exchange office)?

Where can I change currency (dollars, euros, Russian rubles)?

What are the working hours of the bank (currency exchange office)?

Do you change travel checks?

 

Анахь пэблэгъэ банкыр (ахъщэ хъожьыпIэр) тыдэ щыIа? [Anah pebleğe bankır (axhşe xhuejip’er) tıde şı’a?]

Хымэ ахъщэр (долархэр, еурохэр, урыс сомхэр) тыдэ щысхъожьын слъэкIыщта? [Xıme axhşer (dolarxer, euroxer, wırıs somxer) tıde şısxhuejin slheç’ışta?]

Банкым (ахъщэ хъожьыпIэм) сыд сыхьатмэ Iоф ышIэра? [Bankım (axhşe xhuejıp’em) sıd sıhatme of ış’era?]

Гъогу чекхэр зэблэшъухъуха? [Ğogu çekxer zebleşüxhuxa?]

 

En yakın banka (döviz bürosu) nerede bulunuyor?

Dövizi (dolarları, euroları, Rus rubleleri) nerede değiştirebilirim?

Banka (döviz bürosu) hangi saatlerde çalışıyor?

Seyahat çeklerini buzuyor musunuz?

 

Где находится ближайщий банк (обменный пункт)? [Gde naxoditsya blijayşıy bank (abmennıy punkt)]

Где можно обменять валюту (доллары, евро, российские рубли)? [Gde mojna abmenyat’ valutu (dolları, yevro, rossiyskiye rubli)?]

В какие часы работает банк (обменный пункт)? [V kakiye çası rabotayet bank (abmennıy punkt)?]

Вы обмениваете дорожные чеки? [Vı abmenivayete darojnıye çeki?]

---

Did you receive check (remittance) addressed to me?

What window shall I go to?

What’s the exchange rate of dollars (euros, Russian rubles)?

What’s the commission?

Here is my passport (customs declaration, customs permission for currency exchange)

Where shall I sign?

 

Сэ сцIэкIэ чек (пошт ахъщэгъэхь) горэ къэкIуагъа? [Se sts’eç’e  çek (poşt axhşeğeh) guere khek’uağa?]

Тары шъхьангъупчъэу сызэкIолIэщтыр? [Tarı şhanğupççew sızek’uel’eştır?]

Доларым (еуром, урыс сомым) ыуасэр тхьапша? [Dolarım (eurom, wırıs somım) ıwaser thapşa?]

Комиссионыр тхьапш фэдиза? [Komissıyonır thapş fediza?]

Мары сэ сипаспорт (сихьапщып тхьапэ, гъунапкъэм ихъожь изын) [Marı se sipasport (sihapşip thape, ğunapkhem yixhuej yizın)]

Тыдэ Iапэ кIэсыдзэжьыщта? [Tıde ape ç’esıdzejişta?]

 

Benim adıma çek (posta havalesi) geldi mi?

Hangi gişeye gitmem gerekiyor?

Doların (euronun, Rus rublesinin) kuru nedir?

Komisyon miktarı nedir?

İşte pasaportum (gümrük beyannamesi, gümrük değiştirme izni)

Nereye imzalayacağım?

 

На моё имя поступил чек (почтовый денежный перевод)? [Na mayo imya pastupil çek (paçtovıy denejnıy perevod)?]

К какому окну/какой стойке мне подойти? [K kakomu aknu/kakoy stoyke mne padayti?]

Какой курс обмена долларов (евро, российских рублей)? [Kakoy kurs abmena dollarav (yevra, rassiyskix rubley)]

Какой размер комиссионых? [Kakoy razmer kamissionıx?]

Вот мой паспорт (таможенная декларация, разрешение таможни на обмен) [Vot moy paspart (tamojennaya deklaratsıya, razreşeniye tamojni na abmen)]

Где мне расписаться? [Gde mne raspisat’sya]

---

Give me please a receipt of currency exchange

Could you change fifty dollars in five dollars and in smaller notes?

 

Мэу, ахъщэ къызэрэсхъожьыгъэм фэгъэхьыгъэ тхьапэр къысэшъут [Mew, axhşe khızeresxhuejiğem feğehığe thaper  khıseşüt]

Долар шъэныкъо долар тфырытфэу къысфэшъуукъон шъулъэкIыщта? [Dolar şşenıkhue dolar tfırıtfew khısfeşüwkhuen şülheç’ışta?]

 

Döviz değiştirme makbuzu verir misiniz lütfen

Elli doları beşe dolar ufak paraya bozabilirmisiniz?

 

Дайте, пожалуйста, квитанцию об обмене валюты [Daute, pajalusta, kvitantsıyu ab abmene valutı]

Вы можете разменять пятьдесят долларов по пять долларов и меньше? [Vı mojete razmenyat’ pyatdesyat dollarov pa pyat’ i men’şe?]

---

RESTAURANT

ШХАПIЭ [ŞXAP’E]

LOKANTA

РЕСТОРАН [RESTARAN]

 

Can you recommend me a good restaurant?

What time does it open (close)?

Where can I drop for a snack (for a reasonable price)?

Where can I have some water (coffee, beer, wine)?

Where is the restaurant (café)?

 

ШхэпIэ дэгъу горэм пае чэнджэш къысэптышъуна (къысэшъутышъуна)? [Şxep’e değu guerem paye çenceş khıseptışüna (khıseşütışüna)?]

Сыхьатыр тхьапшым къыIуахыра (фашIыжьыра)? [Sıhatır thapşım khı’uaxıra (faş’ıjira)?]

ПсынкIэу (осэ мылъапIэкIэ) тыдэ сыщышхэн слъэкIыщта? [Psınç’ew (wese mılhap’eç’e) tıde sışışxen slheç’ışta?]

Псы (кофе, бирэ, санэ) тыдэ сыщешъон слъэкIыщта? [Psı (kofê, bire, sane) tıde sışêşön slheç’ışta?]

ШхапIэр (кафэр) тыдэ щыIа? [Şxap’er (kafer) tıde şı’a?]

 

Bana iyi bir restoran tavsiye edebilir misin (misiniz)?

Saat kaçta açılıyor (kapanıyor)?

Nerede acele (ucuz) yemek yiyebilirim?

Nerede su (kahve, bira, şarap) içebilirim?

Restoran (kafeterya) nerede bulunuyor?

 

Ты можешь (вы можете) порекомендовать мне хороший ресторан? [Tı mojeş’ (vı mojete) parekamendavat’ mne xaroşıy restaran?]

В котором часу он открывается (закрывается)? [V katoram çasu on atkrıvayetsya (zakrıvayetsya)?]

Где можно быстро перекусить (недорого поесть)? [Gde mojna bıstra perekusit’ (nedoraga payest’)?]

Где можно выпить воды (кофе, пива, вина)? [Gde mojna vıpit vadı (kofe, piva, vina)?]

Где находиться ресторан (кафе)? [Gde naxoditsya restaran (kafe)?]

---

There are two (three, four) of us

I am alone

We’d like to have a table further from the band

I’d like to have a table in the corner

We’d prefer to have a table by the window

I’d like to have a table on the terrace

The bill of fare please

I have not chosen yet

Bring please one more chair (ash-tray, napkin)

I like dry wine

 

Нэбгыри-тIу (-щ, -плI) тэхъу [Nebgıri-t’u (-ş, -pl’) texhu]

Сэ сизакъу [Se sizakhu]

Оркестрэм пэчыжьэу зы чIыпIэ тыфай [Orkestrem peçıjew zı ç’ıp’e tıfay]

Къогъум сыкъотIысхьанэу сыфай [Khueğum sıkhuet’ıshanew sıfay]

Шъхьангъупчъэ Iупэм тыIусыныр нахь къэтэштэ [Şhanğupççe upem tı’usınır nah kheteşte]

Лъэгуцэм сытетIысхьанэу сыфай [Lhegutsem sıtet’ıshanew sıfay]

Меню къытэптына [Menü khıteptına]

Къыхэсхыгъэгоп [Khıxesxığeguep]

Моу, джыри зы пхъэнтIэкIу (стэфалъ, тхылъыпIэ IаплъэкI) къашъухь [Mew, cıri zı pxhent’ek’u (stefalh, txılhıp’e aplheç’) khaşüh]

Санэ гъушъэ сикIас [Sane ğuşşe siç’as]

 

Biz iki (üç, dört) kişiyiz

Tek başımayım

Orkestradan uzak bir yer istiyoruz

Köşeye oturmak istiyorum

Pencere kenarında oturmayı tercih ederiz

Terasada oturmak istiyorum

Menü verir misiniz

Daha seçmedim

Bir sandalye (kül tablası, peçete) daha getirin lütfen

Sek şarap severim

 [ geri ]                        [ ileri ]

Bu web sitesi ücretsiz olarak Bedava-Sitem.com ile oluşturulmuştur. Siz de kendi web sitenizi kurmak ister misiniz?
Ücretsiz kaydol